Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
The recent departure of troops should not be interpreted as a sign of Rwanda's willingness to reduce its considerable involvement in the evacuation of valuable resources, to reduce the level of armed conflict or to diminish the humanitarian crisis in the region. Недавний вывод войск не следует истолковывать как признак готовности Руанды ослабить свою активную деятельность по вывозу ценных ресурсов, понизить уровень вооруженного конфликта или разрядить гуманитарный кризис в регионе.
The meeting had addressed how TNC involvement affected development, including the creation of local linkages, how important the legal and institutional framework was for countries and, in that context, the need to improve governance and transparency. Участники совещания рассмотрели вопросы о том, каким образом деятельность ТНК влияет на процесс развития, включая формирование местных связей между предприятиями, какое значение имеет правовая и институциональная основа для стран, а также в данном контексте вопрос о необходимости улучшения управления и повышения транспарентности.
Some ACC members expressed the hope that, in implementing recommendation 6, the needs and involvement of the smaller technical agencies would be taken fully into account. Некоторые члены АКК высказали надежду на то, что в контексте претворения в жизнь рекомендации 6 будут полностью учтены потребности и деятельность технических учреждений более узкого профиля.
The involvement of the United Nations in development spans four development decades and encompasses the full range of global problems of an economic, social, cultural and humanitarian character. Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития охватывает четыре Десятилетия развития и включает в себя весь диапазон глобальных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера.
Furthermore, World Bank involvement has been essential in attracting additional financing from bilateral sources through the export guarantee mechanism of export-import banks and similar facilities in the industrialized world and the international capital markets. Кроме того, деятельность Всемирного банка играет крайне важную роль в привлечении дополнительных финансовых ресурсов из двусторонних источников на основе механизма экспортных гарантий, предоставляемых экспортно-импортными банками и аналогичными фондами в промышленно развитых странах и на международных рынках капитала.
In this regard, the Panel has learned that Zimbabwe is currently restructuring its commercial activities in the Democratic Republic of the Congo by reducing the direct involvement of the military and increasing the role of concerned ministries. В этой связи Группа узнала, что в настоящее время Зимбабве перестраивает свою коммерческую деятельность в Демократической Республике Конго путем уменьшения прямого участия военных и усиления роли соответствующих министерств.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its bilateral and multilateral activities to address the issue of the involvement of children in armed conflict, with a particular focus on preventive work. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свою деятельность на международном уровне по решению проблемы участия детей в вооруженных конфликтах с заострением внимания на превентивных мерах.
Qualification standards introduced in 1999 had provided transparent criteria requiring that all judges, including lay judges, should be of high moral character, not have a criminal record and have no history of involvement in political parties or discriminatory practices. Квалификационные стандарты, введенные в 1999 году, обеспечили транспарентные критерии, предусматривающие, что все судьи, включая непрофессиональных, должны обладать высокими моральными качествами, не иметь судимостей и не быть вовлеченными в деятельность политических партий или дискриминационную практику.
The view was expressed that the increasing involvement of private industry in space activities required some clarification of specific terms within the legal instruments governing outer space activities in order to strengthen their application. Было высказано мнение, что в связи с расширением участия частной промышленности в космической деятельности возникает необходимость в разъяснении определенных положений правовых документов, регулирующих космическую деятельность, с тем чтобы повысить эффективность их применения.
Teamwork among the system organizations, particularly those represented at the country level, has improved as a consequence of these processes, allowing for wider involvement of national stakeholders and United Nations agencies, although participation is not even. Благодаря этим процессам коллективная деятельность организаций системы, особенно тех, которые представлены на страновом уровне, улучшилась, и появилась возможность привлечения более широкого круга национальных партнеров и учреждений Организации Объединенных Наций, хотя степень их вовлеченности неодинакова.
They revealed New Zealand's ongoing involvement in Western alliance espionage, and a threat by the United States to spy on New Zealand if it did not back down from its ban on nuclear ships. Они выявили, что Новая Зеландия была объектом деятельности западных спецслужб, и угрозы со стороны США вести разведывательную деятельность в Новой Зеландии, если она не отменит запрет на посещение судов с ядерным оружием.
The development of civic initiatives among Kazakhstan's youth through education, information exchange and cooperation of young organizations and young people and their involvement in social activity. Развитие гражданской активности молодёжи Казахстана посредством обучения, расширения информационного обмена и сотрудничества между молодыми гражданами и молодёжными объединениями, а также посредством их вовлечения в социально полезную деятельность.
Nasser's involvement in political activity increased throughout his school years, such that he only attended 45 days of classes during his last year of secondary school. Будучи активно вовлечённым в политическую деятельность, в свой последний год в школе Насер посещал её всего 45 дней.
The EU and its member states' governments must enact legislation to ban companies based in their countries from direct involvement in Sudan's petroleum sector and in industries related to it. ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним.
Priority attention will be given to the integrated management, mobilization and use of water resources in a holistic manner, while stressing the importance of the involvement of local communities, in particular of women. Первоочередное внимание будет уделяться комплексному управлению, мобилизации и использованию водных ресурсов на всеобъемлющей основе с упором на значимость вовлечения в эту деятельность местных общин, особенно женщин.
Effective use of available resources through, inter alia, policy reforms, and involvement of religious and local institutions could greatly enhance efficiency. Значительно повысить эффективность может более рациональное использование имеющихся ресурсов, в частности благодаря проведению реформ экономической политики, а также вовлечение в эту деятельность религиозных и местных организаций;
Women's involvement in health management activities takes place basically on a voluntary basis and generally has an adverse effect on their own health by extending the length of their working days. Активное участие женщин в управлении системой здравоохранения носит главным образом добровольный характер и в целом отражается на их собственном здоровье, поскольку такая деятельность удлиняет их рабочий день.
In relation to the creation of mechanisms for the involvement and participation of communities and people at the local level, the activities of many non-governmental organizations and special interest groups should be mentioned. Если вести речь о создании механизмов вовлечения и задействования местных коллективов и отдельных лиц, то следует упомянуть деятельность многих неправительственных организаций и групп, отстаивающих интересы тех или иных кругов населения.
In many forums it was concluded that the involvement of the private sector in mobilizing human and financial resources to prevent drug abuse in the workplace should be actively pursued. На многих совещаниях делался вывод о необходимости дальнейшего активного вовлечения частного сектора в деятельность по мобилизации людских и финансовых ресурсов с целью предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочем месте.
This involvement of the State in production activities, together with other factors - particularly the drought of the 1970s, the collapse of the mining sector and the deterioration of terms of trade - led the country into serious economic difficulties. Такая вовлеченность государства в производственную деятельность, наряду с другими факторами - особенно засухой 70-х годов, крахом горнодобывающей промышленности и ухудшением условий торговли - привели страну к серьезным экономическим трудностям.
UNDP involvement in Latin America and the Caribbean included participation in United Nations-assisted peace processes in El Salvador, Guatemala, Haiti and Nicaragua, in particular in helping to build institutions fundamental to a democratic society, in coordination with the various development partners. Деятельность ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна включала участие в поддерживаемом Организацией Объединенных Наций мирном процессе в Гаити, Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре, в частности, помощь в создании основополагающих институтов демократического общества в координации с различными партнерами по процессу развития.
To prevent violence and crime, the development of social organization, particularly through youth organizations and community involvement, should be fostered by a supportive social policy and within a legal framework. В целях предотвращения насилия и преступности необходимо с помощью социальной политики поддержки и соответствующего законодательства содействовать развитию системы социально-культурного обслуживания, в частности вовлекая в эту деятельность молодежные и общинные организации.
UNICEF involvement with countries in Central and Eastern Europe and the CIS continued in 1993, with an emphasis on making the process of transition as humane and as human as possible. В 1993 году продолжалась деятельность ЮНИСЕФ в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, в ходе которой основное внимание уделялось обеспечению того, чтобы процесс перехода осуществлялся как можно более гуманно и при максимальном учете человеческого фактора.
The Government did not request an extension of this support and the Division has had to limit its involvement with the National Civil Police to observation of its performance in order to verify compliance with the Peace Accords. Правительство не запросило продления срока оказания этой помощи, и в связи с этим Отдел ограничил свою деятельность наблюдением за деятельностью Национальной гражданской полиции, с тем чтобы осуществлять контроль за соблюдением Мирных соглашений.
The operational involvement of the World Food Programme (WFP) in Myanmar commenced in May 1994 following the launching of a joint UNHCR/WFP appeal to assist the resettlement and reintegration process of returnees who had fled to Bangladesh in 1991-1992. Оперативная деятельность Мировой продовольственной программы (МПП) в Мьянме началась в мае 1994 года, после того как прозвучал совместный призыв УВКБ/МПП к оказанию помощи в переселении и реинтеграции возвращенцев, которые покинули страну и выехали в Бангладеш в 1991-1992 годах.