Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
The Department's activities in the publishing area are designed to reflect the vitality of United Nations involvement in the major issues and challenges that confront the international community today. Издательская деятельность Департамента планируется так, чтобы в ней находило отражение то, с какой энергией Организация Объединенных Наций участвует в решении основных проблем и задач, стоящих сегодня перед международным сообществом.
It has strengthened its institution-building activities in various parts of the world and, at the request of the Secretary-General, has continued or expanded its involvement in assisting and seeking solutions for groups of internally displaced persons. Оно активизировало свою деятельность по укреплению организационного потенциала в различных частях мира и по просьбе Генерального секретаря продолжило или расширило свое участие в деле оказания помощи и поиска решений для групп лиц, перемещенных внутри своих стран.
UNHCR intended to phase out its involvement in food logistics as early as June 1995 through the absorption of returnees in the category of affected population. УВКБ намерено постепенно отказаться от участия в снабжении продовольствием и окончательно свернуть эту деятельность не позднее июня 1995 года путем включения репатриантов в категорию пострадавшего населения.
Although involvement in armed conflict is the best known form of mercenary activity, it would be a mistake to believe that the latter is confined to such situations. Хотя известно, что деятельность наемников осуществляется наиболее активно в условиях вооруженного конфликта, было бы ошибочно утверждать, что она имеет место лишь тогда, когда имеет место такой конфликт.
The report covers the full gamut of the United Nations global and regional involvement - development activities, social and humanitarian concerns, the protection of human rights, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building, disarmament, and so on. Доклад охватывает всю полноту деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях - деятельность в области развития, решение социальных и гуманитарных проблем, защиту прав человека, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и так далее.
In the present decade, the involvement of other agencies and the cooperation of international financial institutions, including provisions in their programmes and activities aimed at preventing the production of, trafficking in and consumption of drugs, are indispensable. В текущем десятилетии важной задачей является вовлечение других организаций и сотрудничество международных финансовых учреждений, включая выполнение программ и деятельность, направленную на предотвращение производства, оборота и употребления наркотиков.
Related to the above-mentioned moves of NLD are the subversive activities of NLD expatriate groups and other anti-government groups under the tutelage and involvement of aliens and mercenaries. С упомянутыми выше шагами НЛД связана подрывная деятельность групп экспатриантов, входящих в состав НЛД, и других антиправительственных групп, действующих под покровительством и при участии иностранцев и наемников.
It already provided assistance for women's involvement in socio-economic activities, such as skills training for income-generation in agriculture, animal husbandry, fishing, food processing and business management. В рамках этой программы уже оказывается помощь в отношении вовлечения женщин в такую социально-экономическую деятельность, как профессиональная подготовка, необходимая для доходообразующей деятельности в сфере растениеводства, животноводства, рыболовства, переработки пищевых продуктов и управления предприятиями.
The adoption of social policies such as the reintegration of former combatants, the broadening of educational and employment options for young people and the involvement of the whole population in production activities would be a more beneficial course of action. Гораздо больше пользы могло бы принести принятие социальной политики, в частности реинтеграция в жизнь общества бывших комбатантов, обеспечение молодежи возможности получения образования и трудоустройства, а также вовлечение всего населения в активную экономическую деятельность.
It has stimulated important innovations in United Nations processes, including improved inter-agency coordination for sustainable development, extensive inter-sessional activity, arrangements for follow-up and reporting at the national level and the organized involvement of major group representatives. Она создала стимулы для важных нововведений в принятых в Организации Объединенных Наций процессах, включая укрепление межучрежденческой координации в интересах устойчивого развития, активную деятельность в межсессионный период, механизмы осуществления последующих мероприятий и представление докладов на национальном уровне, а также организованное участие представителей основных групп.
One notable example of the involvement of NGOs is in air transport, where associations of manufacturers, operators and pilots have been participating with national and international governmental organizations in studying environmental issues and in formulating feasible strategies for their solution. Одним из характерных примеров такого участия НПО является их деятельность в секторе воздушного транспорта, где ассоциации производителей, диспетчеров и летчиков занимаются совместно с национальными и международными правительственными организациями изучением экологических проблем и разработкой практических стратегий их решения.
Activities include assessments in several provinces, upgrading of existing community facilities, training and expert advice for staff, workshops for communities and involvement of family and community members in rehabilitation. В число планируемых мероприятий входят оценки в ряде провинций, модернизация имеющихся возможностей на уровне общин, подготовка кадров и экспертное консультирование персонала, практикумы для общин и вовлечение членов семей и общин в деятельность в области реабилитации.
There is a need to reinforce the mandate and involvement of the United Nations and regional organizations such as the Organization of African Unity (OAU) in peace-building and peacekeeping operations. Следует усиливать мандат и укреплять деятельность Организации Объединенных Наций и региональных организаций, таких, как Организация африканского единства, в операциях по установлению и поддержанию мира.
[Governments and others who wish to promote or engage in the wider application of TFRK should encourage the approval and involvement of the holders of such knowledge. [Правительства и другие стороны, намеренные поощрять и обеспечивать более широкое распространение ТЗЛ, должны поддерживать обладателей таких знаний и способствовать их вовлечению в эту деятельность.
Four years earlier UNHCR had initiated a process aimed at ensuring that the specific needs of refugee women were taken into account at all stages of the Office's involvement. Четыре года тому назад УВКБ начало деятельность, рассчитанную на то, чтобы обеспечить учет конкретных потребностей беженцев-женщин на всех стадиях работы Управления.
Another factor is their involvement in subsistence activities, for which commercial markets have not yet developed, and it is therefore difficult for banks to assess the commercial risks involved. Еще один фактор - их деятельность в сфере натурального хозяйства, где пока не сформировались коммерческие рынки, что затрудняет оценку банками коммерческих рисков кредитования.
The involvement of UNDP with the other two Summit themes is closely woven into the overall focus of UNDP programmes on poverty eradication at country, regional and global levels. Деятельность ПРООН в рамках двух других тем Встречи на высшем уровне тесно связана с общим направлением программ ПРООН в области борьбы за ликвидацию нищеты на страновом, региональном и глобальном уровнях.
UNDP is building on the neutrality the United Nations specialized agencies have reacquired since UNOSOM left Somalia and is developing its involvement in peace-building. ПРООН осуществляет свою деятельность исходя из принципа нейтралитета, которым вновь пользуются специализированные учреждения Организации Объединенных Наций после завершения деятельности ЮНОСОМ в Сомали, и осуществляет меры по укреплению мира.
The involvement of civil society and non-governmental organizations would focus on the advancement of women and human rights by ensuring access for all to basic services, jobs and the means of production. Деятельность гражданского общества и неправительственных организаций будет сосредоточена главным образом на улучшении положения женщин и поощрении прав человека путем обеспечения доступа всего населения к основным услугам, рабочим местам и средствам производства.
In this respect, the international interconnection organizations are undergoing important reforms to adapt themselves to new electricity markets characterised by increasing competition, involvement of new players of different types and significant increase of third party access (TPA). По этой причине организации, координирующие функционирование международных объединенных энергосистем, также серьезным образом перестраивают свою деятельность, для того чтобы приспособиться к новым условиям рынков электроэнергии, характеризующихся повышением конкуренции, появлением разного рода новых участников и значительным расширением доступа к ним третьих сторон (ДТС).
UNDCP is supporting four demand reduction initiatives in Viet Nam, giving particular attention to strengthening the capacity of the Government to coordinate inter-agency efforts, particularly the involvement of other United Nations entities, non-governmental organizations and national institutions in drug control activities. ЮНДКП содействует осуществлению четырех инициатив в области сокращения спроса во Вьетнаме, уделяя особое внимание укреплению способности правительства этой страны координировать межучрежденческую деятельность, в частности участие других органов системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных учреждений в деятельности по контролю над наркотиками.
To that end, the subprogramme will focus in particular on the involvement of society and non-governmental organizations and promoting understanding of the multidimensional nature of the drug problem. С этой целью деятельность в рамках подпрограммы будет сосредоточена, в частности, на вовлечении общественности и неправительственных организаций в соответствующую деятельность и содействии обеспечению понимания того, что проблема наркотиков имеет многосторонний характер.
The effectiveness of the resident coordinator system, the capacity of local stakeholders and the involvement of the Bretton Woods institutions would be crucial to integrating internationally agreed goals and individual country objectives into operational activities for development. Эффективность системы координаторов-резидентов, потенциал местных заинтересованных лиц и участие бреттон-вудских учреждений будут иметь чрезвычайно важное значение для включения согласованных на международном уровне задач и целей отдельных стран в оперативную деятельность в интересах развития.
The actions outlined in the Secretary-General's report are essentially aimed at augmenting the capacity of the United Nations to organize itself so as to relate more effectively to those non-governmental organizations as a result of their increased involvement with the Organization following intergovernmental initiatives. Меры, изложенные в докладе Генерального секретаря, направлены в основном на укрепление способности Организации Объединенных Наций построить свою деятельность таким образом, чтобы она была больше согласована с деятельностью неправительственных организаций с учетом их расширяющихся связей с Организацией после межправительственных инициатив.
The most productive way to achieve successful involvement of companies from developing countries was to seek joint ventures with industry from more advanced countries, whereby the cooperation would allow the exchange and transfer of know-how through technical application projects. Наиболее эффективным методом успешного вовлечения компаний из развивающихся стран в космическую деятельность является создание совместных предприятий с промышленностью более развитых стран, сотрудничество в рамках которых обеспечивает обмен опытом и передачу ноу-хау при реализации технических проектов по решению прикладных задач.