| Close cooperation marks the two organizations' involvement in Georgia. | Тесными узами сотрудничества отмечена деятельность двух организаций в Грузии. |
| During the past few years, non-governmental organizations have significantly increased their involvement in the area of concern. | За последние несколько лет неправительственные организации существенно активизировали свою деятельность в данной области. |
| A number of key lessons learned and best practices can be identified based on UNHCR involvement in refugee protection. | Деятельность УВКБ по обеспечению защиты беженцев позволяет сделать ряд ключевых выводов в отношении накопленного опыта и передовых методов работы в этой области. |
| UNIDO's involvement in a number of vital areas would make a lasting difference in promoting Namibia's industrialization process. | Деятельность ЮНИДО в ряде важнейших областей будет существенно содействовать процессу индустриализации Намибии. |
| Having said this, there are significant doctrinal differences within the organizations as to whether or not such involvement is appropriate. | Тем не менее внутри организаций имеются существенные расхождения во взглядах на то, насколько уместна подобная деятельность. |
| Emphasis is placed on the involvement of research users in the work of the centres. | Особое внимание уделяется вовлечению в деятельность центров пользователей результатами научных исследований. |
| Another delegation welcomed the Fund's focus on male involvement and noted that it was essential for women's empowerment. | Другая делегация приветствовала деятельность Фонда по привлечению мужчин и отметила ее важное значение для расширения возможностей женщин. |
| The initiative to promote the full involvement of people directly touched by the very issues being addressed was intensified. | Была активизирована деятельность в рамках инициативы, призванной содействовать полномасштабному участию людей, непосредственно затрагиваемых решаемыми проблемами. |
| We should also promote the involvement of non-state actors in pursuit of these goals, through partnership initiatives and strategic alliances. | Кроме того, нам следует стимулировать вовлечение негосударственных участников в деятельность по достижению этих целей на основе выдвижения инициатив в области партнерства и создания стратегических союзов. |
| In a few cases, efforts of the United Nations country team to facilitate the Government's involvement were considered unsatisfactory. | В нескольких случаях усилия страновой группы Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся с целью содействовать более активному вовлечению в деятельность правительств, были признаны неудовлетворительными. |
| Working towards women's empowerment as an effective strategy for poverty eradication also requires the involvement of men. | Деятельность по расширению возможностей женщин как эффективная стратегия в области ликвидации нищеты также требует участия мужчин. |
| However, both direct and indirect factors hindered men's involvement on a large scale. | Вместе с тем существуют как прямые, так и косвенные факторы, препятствующие вовлечению мужчин в эту деятельность в более широком масштабе. |
| The Committee is concerned at the involvement of children in economic activity. | Комитет обеспокоен вовлечением детей в экономическую деятельность. |
| In particular, we fully support the work of the United Nations and welcome its continued involvement in the process. | В частности, мы в полной мере поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций и приветствуем ее продолжающееся участие в этом процессе. |
| Panellists discussed the involvement of local governments and the integration of community participatory action through a variety of mechanisms. | Участники группы обсудили вопрос вовлечения в эту деятельность местных органов власти и всего общества с помощью различных механизмов. |
| The activity has been implemented with the involvement of a broad range of partners, including FAO and IFAD. | Эта деятельность осуществляется с привлечением широкого круга партнеров, включая ФАО и МФСР. |
| Many stakeholders and staff also identified greater civil society involvement with the United Nations system as another positive outcome of the Department's coordination efforts. | Многие заинтересованные стороны и сотрудники также называют более широкое вовлечение гражданского общества в деятельность системы Организации Объединенных Наций как еще один успешный итог усилий Департамента по координации. |
| This permanent involvement and follow-up provides customs with a lasting global supervision and a unique knowledge of the clearance process. | Это постоянное участие и последующая деятельность обеспечивают таможенным службам возможность для устойчивого глобального надзора и уникальные знания в области таможенной очистки. |
| The work of REM was also praised as a contribution towards increasing the involvement of private-sector expertise in the work of the Working Party. | Деятельность КГРН также получила высокую оценку с точки зрения вклада в расширение участия специалистов частного сектора в мероприятиях Рабочей группы. |
| Space-related activities were carried out with the involvement of and in collaboration with governmental, research and educational institutions in Peru. | Связанная с космонавтикой деятельность проводится на основе участия и сотрудничества правительственных, исследовательских и образовательных учреждений Перу. |
| Italy welcomed UNIDO's involvement in fostering the pharmaceutical industry in developing countries by providing advice and support with capacity-building. | Италия приветствует деятельность ЮНИДО в сфере укрепления фармацевтической промышлен-ности в развивающихся странах путем предостав-ления консультаций и оказания поддержки в целях наращивания потенциала. |
| Comprehensive integrated programmes to reduce youth gang involvement are resulting in clear reductions in violence and homicides. | Комплексные взаимоувязанные программы в целях сокращения числа юношей и девушек, вовлекаемых в деятельность молодежных преступных группировок, привели к заметному сокращению уровней насилия и убийств. |
| The SPT welcomed the overall involvement of the public defender in centres for children and adolescents. | ППП положительно оценивает общую деятельность государственных защитников в центрах для детей и подростков. |
| United Nations involvement in Africa, including in the Sudan, remains of exceptional importance. | Деятельность Организации Объединенных Наций в Африке, включая Судан, сохраняет свою исключительную важность. |
| It limits its involvement to circumscribed areas of work where it has recognized expertise. | Она сосредоточивает свою деятельность на четко очерченных областях, в которых она располагает признанным авторитетом. |