Close cooperation marks the two organizations' involvement in Georgia. |
Тесными узами сотрудничества отмечена деятельность двух организаций в Грузии. |
During the past few years, non-governmental organizations have significantly increased their involvement in the area of concern. |
За последние несколько лет неправительственные организации существенно активизировали свою деятельность в данной области. |
A number of key lessons learned and best practices can be identified based on UNHCR involvement in refugee protection. |
Деятельность УВКБ по обеспечению защиты беженцев позволяет сделать ряд ключевых выводов в отношении накопленного опыта и передовых методов работы в этой области. |
UNIDO's involvement in a number of vital areas would make a lasting difference in promoting Namibia's industrialization process. |
Деятельность ЮНИДО в ряде важнейших областей будет существенно содействовать процессу индустриализации Намибии. |
Having said this, there are significant doctrinal differences within the organizations as to whether or not such involvement is appropriate. |
Тем не менее внутри организаций имеются существенные расхождения во взглядах на то, насколько уместна подобная деятельность. |
Emphasis is placed on the involvement of research users in the work of the centres. |
Особое внимание уделяется вовлечению в деятельность центров пользователей результатами научных исследований. |
Another delegation welcomed the Fund's focus on male involvement and noted that it was essential for women's empowerment. |
Другая делегация приветствовала деятельность Фонда по привлечению мужчин и отметила ее важное значение для расширения возможностей женщин. |
The initiative to promote the full involvement of people directly touched by the very issues being addressed was intensified. |
Была активизирована деятельность в рамках инициативы, призванной содействовать полномасштабному участию людей, непосредственно затрагиваемых решаемыми проблемами. |
We should also promote the involvement of non-state actors in pursuit of these goals, through partnership initiatives and strategic alliances. |
Кроме того, нам следует стимулировать вовлечение негосударственных участников в деятельность по достижению этих целей на основе выдвижения инициатив в области партнерства и создания стратегических союзов. |
In a few cases, efforts of the United Nations country team to facilitate the Government's involvement were considered unsatisfactory. |
В нескольких случаях усилия страновой группы Организации Объединенных Наций, предпринимавшиеся с целью содействовать более активному вовлечению в деятельность правительств, были признаны неудовлетворительными. |
Working towards women's empowerment as an effective strategy for poverty eradication also requires the involvement of men. |
Деятельность по расширению возможностей женщин как эффективная стратегия в области ликвидации нищеты также требует участия мужчин. |
However, both direct and indirect factors hindered men's involvement on a large scale. |
Вместе с тем существуют как прямые, так и косвенные факторы, препятствующие вовлечению мужчин в эту деятельность в более широком масштабе. |
The Committee is concerned at the involvement of children in economic activity. |
Комитет обеспокоен вовлечением детей в экономическую деятельность. |
In particular, we fully support the work of the United Nations and welcome its continued involvement in the process. |
В частности, мы в полной мере поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций и приветствуем ее продолжающееся участие в этом процессе. |
Panellists discussed the involvement of local governments and the integration of community participatory action through a variety of mechanisms. |
Участники группы обсудили вопрос вовлечения в эту деятельность местных органов власти и всего общества с помощью различных механизмов. |
The activity has been implemented with the involvement of a broad range of partners, including FAO and IFAD. |
Эта деятельность осуществляется с привлечением широкого круга партнеров, включая ФАО и МФСР. |
Many stakeholders and staff also identified greater civil society involvement with the United Nations system as another positive outcome of the Department's coordination efforts. |
Многие заинтересованные стороны и сотрудники также называют более широкое вовлечение гражданского общества в деятельность системы Организации Объединенных Наций как еще один успешный итог усилий Департамента по координации. |
This permanent involvement and follow-up provides customs with a lasting global supervision and a unique knowledge of the clearance process. |
Это постоянное участие и последующая деятельность обеспечивают таможенным службам возможность для устойчивого глобального надзора и уникальные знания в области таможенной очистки. |
The work of REM was also praised as a contribution towards increasing the involvement of private-sector expertise in the work of the Working Party. |
Деятельность КГРН также получила высокую оценку с точки зрения вклада в расширение участия специалистов частного сектора в мероприятиях Рабочей группы. |
Space-related activities were carried out with the involvement of and in collaboration with governmental, research and educational institutions in Peru. |
Связанная с космонавтикой деятельность проводится на основе участия и сотрудничества правительственных, исследовательских и образовательных учреждений Перу. |
Italy welcomed UNIDO's involvement in fostering the pharmaceutical industry in developing countries by providing advice and support with capacity-building. |
Италия приветствует деятельность ЮНИДО в сфере укрепления фармацевтической промышлен-ности в развивающихся странах путем предостав-ления консультаций и оказания поддержки в целях наращивания потенциала. |
Comprehensive integrated programmes to reduce youth gang involvement are resulting in clear reductions in violence and homicides. |
Комплексные взаимоувязанные программы в целях сокращения числа юношей и девушек, вовлекаемых в деятельность молодежных преступных группировок, привели к заметному сокращению уровней насилия и убийств. |
The SPT welcomed the overall involvement of the public defender in centres for children and adolescents. |
ППП положительно оценивает общую деятельность государственных защитников в центрах для детей и подростков. |
United Nations involvement in Africa, including in the Sudan, remains of exceptional importance. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Африке, включая Судан, сохраняет свою исключительную важность. |
It limits its involvement to circumscribed areas of work where it has recognized expertise. |
Она сосредоточивает свою деятельность на четко очерченных областях, в которых она располагает признанным авторитетом. |