Technical cooperation activities need to be reviewed and streamlined with the involvement of the Principal Subsidiary Bodies. |
Деятельность по техническому сотрудничеству требует критического анализа и оптимизации с участием основных вспомогательных органов. |
Impediments to greater civil society involvement in UN-HABITAT's activities included lack of involvement in programmatic issues, inadequate technical capabilities and lack of financial resources. |
Среди тех факторов, которые мешают более активному вовлечению гражданского общества в деятельность ООН-Хабитат, можно отметить следующие: недостаточное участие в решении программных вопросов, отсутствие соответствующих технических возможностей и нехватка финансовых ресурсов. |
The main objective of this change is the involvement of NGOs in social housing provision to households in social need and involvement of private resources into social housing construction. |
Основной целью этого нововведения является включение НПО в деятельность по предоставлению социального жилья нуждающимся домохозяйствам, а также привлечение частных фирм к строительству социального жилья. |
If there were no business case for entry, any involvement would be limited and ultimately unsustainable. |
В случае отсутствия коммерческого интереса деятельность компании не может быть активной и продолжительной. |
ILO also continued to strengthen the involvement and participation of women in activities of workers' and employers' organizations. |
МОТ также продолжала свою деятельность по активизации участия женщин в деятельности организаций трудящихся и работодателей. |
UNHCR's involvement in this area stems from its international protection function, and especially from its supervisory responsibility. |
Деятельность УВКБ в этой области связана с его деятельностью по международной защите и особенно с его обязанностью по наблюдению. |
New Zealand supports this involvement and the personal commitment of the Secretary-General to encouraging a return to negotiations. |
Новая Зеландия поддерживает такую деятельность и личную приверженность Генерального секретаря поощрению возврата к переговорам. |
The involvement of the International Labour Organization (ILO) in the Non-Self-Governing Territories is both of a normative and operational nature. |
Деятельность Международной организации труда (МОТ) на несамоуправляющихся территориях носит как нормативный, так и оперативный характер. |
Its involvement with the Democratic Republic of the Congo dates back to the beginning of the AFDL conquest of the former Zaire. |
Его деятельность в Демократической Республике Конго восходит своими корнями к начальному этапу завоевания АФДЛ бывшего Заира. |
The involvement is a demonstration of the degree of commitment to African development. |
Эта деятельность свидетельствует о степени приверженности развитию Африки. |
The outcomes have been positive and have also promoted the involvement of many young people in environmental and forest-related actions. |
Итоги их работы были положительными и способствовали вовлечению многих молодых людей в деятельность, связанную с окружающей средой и лесами. |
In some countries, the involvement of donors and activities of NGOs play an important role. |
В некоторых странах важную роль в этой области играет участие доноров и деятельность НПО. |
International aid programmes should also be developed to include poverty eradication and the involvement of civil society. |
Международные программы по оказанию помощи должны быть составлены с учетом вопросов о ликвидации бедности и вовлечения в эту деятельность гражданского общества. |
Efforts were also made to promote their involvement in activities designed to restructure production under conditions of equal opportunities. |
Одновременно ставится задача их вовлечения в деятельность по ускорению производственной реконверсии на основе равенства возможностей. |
The Cooperative Research Centre for Satellite Systems facilitates the involvement of local industry and government agencies in services based on the application of small satellites. |
Участию местной промышленности и государственных учреждений в организации услуг на основе применения малоразмерных спутников способствует деятельность Совместного исследовательского центра по спутниковым системам. |
The involvement of non-governmental organizations focusing specifically on the situation of older women should be explicitly sought in such activities. |
Следует решительно добиться вовлечения в такую деятельность неправительственных организаций, конкретно занимающихся положением пожилых женщин. |
That resolution has proven to be an important milestone for the direct involvement of women in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
Эта резолюция стала важной вехой в деле непосредственного вовлечения женщин в деятельность по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
This report has already noted the involvement of military units in prison administration and certain practices affecting personal freedom. |
В настоящем докладе уже отмечалось вмешательство военных в деятельность тюрем, а также определенная практика, ущемляющая личную свободу. |
UNMIK has, from the beginning, been dedicated to the progressive involvement of the local population in the bodies of the interim administration. |
С самого начала МООНК была привержена цели постепенного вовлечения местного населения в деятельность органов временной администрации. |
Those activities should be implemented with the full involvement of the poor themselves. |
Эта деятельность должна осуществляться при всестороннем участии самих малоимущих. |
Policy guidelines for the involvement of the private sector in water supply and sanitation in urban areas. |
Руководящие принципы политики вовлечения частного сектора в деятельность по обеспечению водоснабжения и канализации в городах. |
Their continued involvement with narcotics, illegal armed groups and human rights violations must be addressed. |
Следует пресекать их непрекращающуюся деятельность, связанную с наркотиками, незаконными вооруженными группами и нарушением прав человека. |
In 1999 UNHCR's activities will continue to focus on protection and advocacy for minority return which will continue beyond 2000, reducing involvement in large-scale rehabilitation programmes. |
В 1999 году деятельность УВКБ ООН будет по-прежнему сосредоточена на защите и просветительской работе в интересах возвращения меньшинств, которое продолжится и после 2000 года, при сокращении участия в крупномасштабных реабилитационных программах. |
Such efforts might include the involvement of respected persons from elsewhere in Africa or from the broader international community. |
В эту деятельность могут вовлекаться авторитетные лица из других стран Африки или из широких кругов международного сообщества. |
The launching, downsizing, reorganization and liquidation of many peacekeeping operations all required significant involvement of the Base. |
Вся деятельность по развертыванию, сокращению численности персонала, реорганизации и ликвидации многих операций по поддержанию мира требовала активного участия Базы. |