Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
UNHCR continues to refine its involvement and further mainstream IDP issues within its structures, policies and programmes. УВКБ продолжает совершенствовать свою деятельность и повышать внимание, уделяемое вопросам ВПЛ, в своих структурах, политике и программах.
The European Union will increase its involvement in Kosovo. Европейский союз расширит свою деятельность в Косово.
The EPR Programme also stimulates greater involvement of the public in debates and actions on environmental issues and policies. Программа ОРЭД также стимулирует более широкое вовлечение общественности в обсуждение и деятельность по экологическим проблемам и политике.
Children who dropped out of school were also more vulnerable to involvement in crime. Дети, бросившие школу, более подвержены также вовлечению в преступную деятельность.
The importance of education in preventing the involvement of youth in crime was in particular emphasized. Важность образования для предупреждения вовлечения молодежи в преступную деятельность подчеркивалась особо.
Optimizing networking (communication, support, innovation, involvement); с) оптимизация сетевого взаимодействия (связь, поддержка, инновационная деятельность, участие);
The national activities listed below are based on the strong involvement of the Institute of Planetary Research of the German Aerospace Centre (DLR). Указанная ниже деятельность в стране основана на активном участии Института планетных исследований Германского аэрокосмического центра (ДЛР).
Activity: facilitating or undertaking information exchange and stakeholder involvement 3.3.12 Деятельность: облегчение или налаживание обмена информацией и вовлечение заинтересованных сторон.
The involvement of men and boys is becoming a full component of the Fund's work on gender equality. С участием мужчин и подростков деятельность Фонда в области гендерного равенства становится полноценной.
An organization will not be prepared to devote resources to this task in a country or sub-region where it has little involvement. Организация не будет готова выделять ресурсы на решение этой задачи в стране или субрегионе, где ее деятельность носит ограниченный характер.
When updated on the Team's contribution in that framework, the Committee encouraged its expert group to pursue this involvement. Ознакомившись с обновленной информацией о вкладе Группы в эту деятельность, Комитет призвал свою группу экспертов продолжать эту работу.
That exercise strengthened the involvement of State institutions in issues relating to women's rights. Эта деятельность позволила усилить вовлеченность государственных органов в проблемы, связанные с осуществлением прав женщин.
We strongly support the Tribunals' external activities and their involvement and cooperation with local judiciaries. Мы всецело поддерживаем внешнюю деятельность трибуналов и их взаимодействие и сотрудничество с местными судебными властями.
It is important to note the growing involvement of civil society in conflict prevention activities. Важно отметить растущее вовлечение гражданского общества в деятельность по предотвращению конфликтов.
The events of the past year demonstrate that the involvement of mercenaries in areas of instability and armed conflict remains of concern. События последнего года показывают, что причастность наемников к вооруженным конфликтам и их деятельность в зонах нестабильности продолжают внушать серьезные опасения.
Mediators need to retain the option either to put their involvement on hold or to withdraw. Посредники должны сохранять за собой право либо временно приостановить выполнение своих посреднических функций, либо совсем прекратить свою деятельность.
Its involvement is based on five non-negotiable core values: social justice, gender justice, environmental sustainability, honesty and integrity, and secularism and democracy. Ее деятельность основана на соблюдении пяти не подлежащих обсуждению принципов: социальная справедливость, отправление правосудия с учетом гендерной специфики, экологическая устойчивость, честность и добросовестность, а также секуляризм и демократия.
A particular concern emerging with the involvement of transnational companies is the phenomenon of companies' raising prices when the local currency is devalued. Особое беспокойство вызывает деятельность транснациональных компаний, проявляющаяся в повышении цен на услуги в условиях девальвации местных валют.
The Council stresses the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, including peacebuilding. Совет подчеркивает важность равного участия женщин во всех усилиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности, включая миростроительство, и их всестороннего вовлечения в эту деятельность.
It focused on the work of the network and on offices' involvement in the implementation of the programme. Его основной темой стала деятельность сети и участие отделений в реализации программы.
The Russian authorities do not limit the activities of non-commercial organizations; indeed, they seek to ensure the widest possible involvement of civil society in governance of the State. Российские власти не ограничивают деятельность некоммерческих организаций, а, напротив, стремятся обеспечить максимально широкое вовлечение гражданского общества в процесс управления государством.
Increasing the legal (administrative and criminal) liability of parents and other persons for children's involvement in delinquent or criminal acts усиления юридической (административной и уголовной) ответственности родителей и других лиц за вовлечение детей в антисоциальную и преступную деятельность
This provision restricts the activity of the Council, making its involvement subject to the free and prior consent of the unions. Данные нормы налагают ограничения на деятельность Совета, ставя ее в зависимость от получения предварительного свободного согласия со стороны профсоюзных организаций.
The involvement of a greater number of countries in activities under the Convention could enrich the exchange of experiences among Parties and other interested countries and organizations. Вовлеченность большего количества стран в предусмотренную Конвенцией деятельность может способствовать обогащению обмена опытом между Сторонами и другими заинтересованными странами и организациями.
The activities should be carried out in the spirit of inter-agency and multi-stakeholder cooperation, including with the involvement of the national statistics bodies and other environmental information producers. Эта деятельность должна осуществляться в условиях межведомственного и многостороннего сотрудничества, в том числе с привлечением национальных статистических учреждений и других организаций, собирающих экологические данные.