Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
Volunteerism and involvement of the civil society Добровольческая деятельность и участие гражданского общества
New legislation emphasizes community-based conservation through the involvement of local people. В новом законодательстве делается упор на деятельность по сохранению окружающей среды на уровне общины с привлечением местного населения.
Community involvement in school management enhanced teachers' capacities to be more results-oriented. Привлечение представителей общин к управлению школами содействовало тому, чтобы деятельность преподавателей в большей степени была ориентирована на достижение конкретных результатов.
The importance of systematic multi-stakeholder involvement in institution-building at all levels, therefore cannot, be overemphasized. Соответственно трудно переоценить важность систематического вовлечения широкого круга заинтересованных сторон в деятельность по укреплению институционального потенциала на всех уровнях.
It was stressed that there is a need for higher involvement of countries from the CIS region, Central Asia and South East Europe in ECE activities. Подчеркивалась необходимость более широкого вовлечения в деятельность ЕЭК стран из региона СНГ, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
The CSCE continues to gradually seek new opportunities for the involvement of non-participating Mediterranean States in its activities. СБСЕ продолжает последовательно изыскивать новые возможности для вовлечения в свою деятельность тех средиземноморских государств, которые не являются его участниками.
It would also ensure involvement by the ultimate business owners, the Member States. Это позволит также обеспечить вовлечение тех, кто в конечном итоге несет главную ответственность за деятельность организаций, т.е. государств-членов.
A conscious effort to support and encourage the involvement of civil society in the post-Rio process was felt to be a source of strength. Как источник силы расценили участники совещания сознательную деятельность по вовлечению гражданского общества в начавшийся в Рио-де-Жанейро процесс.
The close involvement and participation of Member States in decision-making bodies and operating structures was important. Кроме того, следует четче координировать деятельность ЮНИДО и других заинтересованных сторон.
The promotion of income-generating activities and the involvement of local communities in the implementation of projects are advocated as means of furthering poverty reduction. Чтобы содействовать уменьшению бедности, рекомендуется пропагандировать доходоприносящую деятельность и участие населения в осуществлении проектов.
In 1976, an initiative of the French historian and Holocaust survivor Serge Klarsfeld made public his involvement in the Holocaust. В 1976 году по инициативе французского историка, пережившего Холокост, Сержа Кларсфельда была обнародована деятельность Хайнрихзона в военные годы.
Investigators had been trained, enforcement had been strengthened, and the competition authority's involvement with other governmental policies had been increased. Проведена подготовка сотрудников, занимающихся расследованиями, активизирована правоприменительная деятельность, и орган по вопросам конкуренции шире участвует в деятельности по другим направлениям государственной политики.
7.5 The Committee notes that the State party does not dispute the first-named complainant's involvement with the PKK, but rather argues that his involvement was at a low level. 7.5 Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривает участия первого из указанных заявителей в деятельности КРП, а в первую очередь настаивает на том, что заявитель был вовлечен в эту деятельность на низовом уровне.
Strengthening the local urban observatories is a critical component to ensure involvement by Governments, cities and civil society. В докладе далее охарактеризована деятельность, проводимая ООН-Хабитат по выполнению этой резолюции.
As far as the involvement of preshipment inspection agencies to carry out customs-related activities is concerned, UN/ECE Recommendation No. 27: Preshipment Inspection, provides that such involvement should only occur for a limited period of time. Применительно к осуществлению таможенных операций учреждениями, занимающимися предотгрузочной инспекцией, в Рекомендации ЕЭК ООН Nº 27 "Предотгрузочная инспекция" указывается, что такая деятельность должна ограничиваться определенным периодом времени.
The involvement of young people in Eritrea, religious leaders in Somalia, and former FGM practitioners in Niger will provide valuable lessons. Ценный вклад в эту деятельность вносят молодежь (Эритрея), религиозные лидеры (Сомали) и лица, которые раньше сами проводили такие операции (Нигер).
It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. Деятельность, связанная со статусом и конституцией, является деликатным вопросом, при рассмотрении которого необходимо учитывать определенные ожидания.
A switch from parental involvement to defining schooling as community service (thus potentially involving both parents and non-parents) has not yet yielded discernable outcomes because it is a recent initiative. Пока незаметно значительных изменений в связи с переходом от активной роли родителей к школам, являющимся учреждениями, действующими на благо всей общины (что связано с вовлечением в эту деятельность как родителей, так и других лиц), поскольку этот процесс начался совсем недавно.
The same delegation also felt that UNHCR needed to review its operational involvement in situations, particularly in repatriation movements which were at a standstill. Она также высказала мнение о том, что УВКБ необходимо пересмотреть свою оперативную деятельность при определенных ситуациях, в частности в тех случаях, когда потоки репатриантов прекращаются.
In this way, they expand the supply of affordable shelter incrementally, but usually with some involvement from informal-sector businesses as builders, financiers, subdividers, or suppliers of materials or labour. Таким образом, они существенно увеличивают предложение доступного жилья, однако, как правило, в эту деятельность в какой-то степени вовлечены предприятия неформального сектора в качестве строителей, финансовых учреждений, компаний, занимающихся землеотводом, или поставщиков материалов или рабочей силы.
It is acknowledged that, while UNHCR has an intentionally reduced, emergency-driven (as opposed to reconstruction) assistance programme in Chechnya, other United Nations agencies have a broader involvement. Следует отметить, что другие учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют более широкую деятельность в Чечне по сравнению с программой помощи УВКБ, которая носит намеренно ограниченный характер и ориентирована на чрезвычайные ситуации (а не на этап реконструкции).
That involvement, which President Kabila had publicly condemned, had led to pervasive insubordination, competing chains of command and failure to actively pursue armed groups and protect civilians. Такая деятельность, которую президент Кабила публично осудил, стала причиной возникновения масштабной проблемы неподчинения начальству, конкуренции между командными инстанциями, невыполнения задач по активному преследованию вооруженных групп и обязанностей по защите гражданского населения.
As the Secretary-General's report acknowledged, there was a need to fill the gaps in field-level coordination through greater involvement of the entire system, especially the agencies, programmes and regional commissions and of other United Nations bodies without a field presence. Также важно уяснить, в какой степени оперативная деятельность Организации Объединенных Наций содействует наращиванию национального потенциала, поскольку в этой области были отмечены недостатки.
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur provided valuable support to efforts to deal with these issues. UNHCR continues to refine its involvement and further mainstream IDP issues within its structures, policies and programmes. УВКБ продолжает совершенствовать свою деятельность и повышать внимание, уделяемое вопросам ВПЛ, в своих структурах, политике и программах.
The main purpose of the Foundation is political education work in Germany and abroad with a view to promoting formation of the will for democracy, involvement in socio-political issues and international understanding. Кроме того, Фонд пропагандирует искусство и культуру, поощряет научную и исследовательскую деятельность и сотрудничество в целях развития.