Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
During the period 1994-1997, IWGIA not only continued but increased its involvement in the recognition of the rights of the indigenous peoples within the United Nations system. В период 1994-1997 годов МРГКН не только продолжила, но и активизировала свою деятельность по обеспечению признания прав коренного населения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We believe that the United Nations should increase its involvement and input in Africa, play a constructive role as coordinator in settling African conflicts, and, in tandem with regional efforts, provide necessary and timely assistance to African countries to meet their legitimate and reasonable requests. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна активизировать свою деятельность в Африке, играть конструктивную роль координатора в урегулировании африканских конфликтов и, вместе с региональными организациями, оказывать необходимую и своевременную помощь африканским странам в удовлетворении их законных и разумных запросов.
We recognize the important role played by the United Nations in the peace process there and would urge its continuing involvement to see the process through. Мы признаем важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в продолжающемся там мирном процессе и настоятельно рекомендуем ей продолжать свою деятельность до самого окончания этого процесса.
If yes, briefly describe your involvement and country or countries in which you are working: 3.2. Если да, изложите вкратце характер этого участия и страну или страны, в которых ваше учреждение осуществляет деятельность:
Another delegation, while noting that it was satisfied with the emphasis on the involvement of the entire United Nations system in UNDG activities, stated that further streamlining was needed. Другая делегация, с удовлетворением отметив акцент на вовлечение всей системы Организации Объединенных Наций в деятельность ГООНВР, вместе с тем заявила, что необходима дальнейшая рационализация этого процесса.
The Mission's work in the area of institution-building would pave the way for its involvement in the forthcoming elections, which were an essential step towards the restoration of lasting peace and stability. Деятельность Миссии в области организационного строительства подготовит почву для ее участия в предстоящих выборах, которые являются существенным шагом на пути к установлению прочного мира и стабильности.
Number of incidences of involvement of refugees or asylum-seekers in military related activities in and around refugee camps; Число случаев вовлечения беженцев и лиц, ищущих убежища, в деятельность военного характера в лагерях и вокруг них.
We also seek to bring all these activities together under the auspices of a national, centrally coordinated body with the full involvement of the communities in the Marshall Islands. Мы также стремимся объединить все эти мероприятия под эгидой национального органа, деятельность которого координировалась бы из центра, при всемерном участии общин Маршалловых Островов.
The workshop on community involvement in crime prevention will present practical ways for Member States to reduce crime through investment in community crime prevention. Семинар-практикум по участию общин в предупреждении преступности позволит предложить государствам-членам практические пути снижения уровня преступности за счет инвестиций в деятельность по предупреждению преступности на уровне общин.
After four sessions, the Working Group established by the Commission on Human Rights to draft an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict with a view to raising the minimum age of recruitment continues its work. После проведения четырех сессий продолжает свою деятельность Рабочая группа, учрежденная Комиссией по правам человека для подготовки проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который предусматривал бы повышение минимального призывного возраста.
The Task Force also agreed to take into account in its work programme the following cross-cutting dimensions: selection/use of indicators; gender perspective; resource mobilization; policy; targeting of specific groups, including those in post-crisis situations; and involvement of civil society. Целевая группа решила также учесть в программе своей работы следующие межсекторальные аспекты: выбор/использование показателей; гендерная проблематика; мобилизация ресурсов; политика; деятельность в интересах конкретных групп, в том числе в посткризисных ситуациях; а также участие гражданского общества.
The Committee noted the prevalence of women in the Department of Foreign Affairs and agreed that it is commendable to seek the involvement of women in the commission. Комитет отметил, что женщины превалируют в департаменте иностранных дел и согласился с тем, что стремление вовлечь женщин в деятельность этой комиссии достойно одобрения.
An important tool for monitoring women's involvement in the peace process and transition has been a fortnightly forum of experience-sharing, facilitated by the gender unit, with partners in civil society, including the media, MONUC personnel and employees of the Government. Важным инструментом контроля за процессом вовлечения женщин в мирный процесс и деятельность в переходный период явился двухнедельный форум по обмену опытом, организованный гендерной группой в сотрудничестве с партнерами из гражданского общества, включая СМИ, персоналом МООНДРК и правительственными чиновниками.
Appreciation was also expressed for the steps taken by UNDCP to enhance accountability, credibility and transparency and to secure the involvement of stakeholders at the operational level. Было выражено также удовлетворение в связи с предпринятыми ЮНДКП мерами по повышению отчетности, авторитета и транспарентности Программы, а также по вовлечению заинтересованных сторон в деятельность на оперативном уровне.
In this context, the work and involvement of non-governmental organizations and civil society groups can be instrumental, especially in highlighting different aspects of the plight of children affected by armed conflict. В этой связи серьезную пользу могут принести деятельность и участие неправительственных организаций и групп гражданского общества, особенно в контексте привлечения особого внимания к различным аспектам бедственного положения детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The purpose of the network would be to increase parliamentary involvement and efficiency in the fields of combating desertification, soil erosion and land degradation, of pooling information and of ensuring greater parliamentary input into international negotiations and organizations. Эта новая сеть призвана активизировать участие парламентов и повысить эффективность проводимых ими мероприятий в таких областях, как борьба с опустыниванием, эрозией почвы и ухудшением состояния земельных угодий, сведение воедино информации и внесение парламентами более весомого вклада в проведение переговоров на международном уровне и деятельность международных организаций.
Efforts will be made to improve the capacities of counterparts, including civil society and young people, and to increase their involvement in monitoring and evaluation and strengthen relationships with national research and academic institutes. Будут предприняты усилия для расширения возможностей партнеров, включая представителей гражданского общества и молодежи, и их более широкого вовлечения в деятельность по контролю и оценке, а также для укрепления связей с национальными научно-исследовательскими и учебными заведения.
They point out that most, if not all, organizations of the United Nations system have some involvement in the broad sector of education, particularly if this includes vocational and technical training or higher education. Они отмечают, что почти все организации системы Организации Объединенных Наций так или иначе участвуют в деятельности в широком секторе образования, в частности если такая деятельность включает в себя профессионально-техническое обучение или высшее образование.
The activities of UNODC in the region were appreciated, but more targeted involvement, including sending fact-finding missions to the occupied territories, would help highlight such obstacles to the fight against crime and drugs. Деятельность УНПООН в регионе заслуживает одобрения, однако более целенаправленное участие, включая посылку миссий по установлению фактов на оккупированные территории, будет способствовать выявлению подобных препятствий, мешающих борьбе с преступностью и наркотиками.
Chile's involvement in space activities began back in 1959, when it established a satellite tracking station administered by the University of Chile to assist the space operations of the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America. Космическая деятельность в Чили началась в 1959 году, когда при Чилийском университете была создана станция спутникового слежения для содействия космическим операциям Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов Америки.
During its visit to Burundi in November 2003, the Group witnessed the strong involvement of the United Nations in Burundi. Во время поездки в Бурунди в ноябре 2003 года члены Группы убедились в том, что Организация Объединенных Наций осуществляет широкомасштабную деятельность в этой стране.
Its full involvement in implementation of the planned reforms, its active participation in the decision-making mechanism of SPECA as well as in further broadening the project portfolio of the Programme are important preconditions of success. Ее полномасштабная деятельность в осуществлении запланированных реформ, ее активное участие в механизме принятия решений СПСЦА, а также в дальнейшем расширении проектного портфеля программы являются важными предварительными условиями достижения успешных результатов.
An important contribution to the United Nations in the past four years has been the organization's involvement representing the Federation as a global focal point for the Gender Equality Architecture Reform Campaign. Важным вкладом Федерации в работу Организации Объединенных Наций за последние четыре года стала ее деятельность в качестве глобального координатора Кампании за реорганизацию механизмов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Secondly, for IOM, being part of the Consolidated Appeals Process - for which the global launch for 2005 took place just few hours ago - is another key element of our IASC involvement. Во-вторых, еще одним ключевым элементом нашего вклада в деятельность МПК является наше участие в совместных межучрежденческих призывах; несколько часов назад началась всемирная кампания на 2005 год в поддержку таких призывов.
This effort is supported by the growing involvement of civil society in all areas, the climate of freedom of expression and opinion and the enlightened way in which social issues are debated. Эта деятельность получает растущую поддержку гражданского общества во всех областях, подкрепляется атмосферой свободы убеждений и их свободного выражения, а также гласностью обсуждения социальных проблем.