Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Involvement - Деятельность"

Примеры: Involvement - Деятельность
The United Nations peacekeeping missions are also a key aspect of the Organization's involvement in establishing the rule of law and rebuilding a justice system in conflict and post-conflict societies. Деятельность миротворческих миссий Организации Объединенных Наций также представляет собой один из основных аспектов вовлеченности Организации в утверждение господства права и налаживание системы отправления правосудия в конфликтных и постконфликтных обществах.
The National Resource and Documentation Centre collected and disseminated information on gender issues, published a newsletter of interest to women, and collaborated with the Bureau in compiling statistics on women's involvement in various sectors. Национальный центр ресурсов и документации собирает и распространяет информацию по гендерным вопросам, публикует бюллетени, представляющие интерес для женщин, и сотрудничает с Бюро в сборе статистической информации, касающейся вовлечения женщин в деятельность в различных секторах.
As already noted, action to protect the rights of the child in Belarus in the years 19941998 reflected the recommendations and proposals of the United Nations Committee on the Rights of the Child, which stressed the need for a stronger involvement of non-governmental organizations. ЗЗ. Как уже отмечалось, деятельность по защите прав ребенка в стране в 19941998 годах строилась с учетом рекомендаций и предложений Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка, где, в частности, обращалось внимание на необходимость более тесного сотрудничества с общественными организациями.
In this regard, he expressed gratitude to OAU for its involvement in the search for peace in his country, and called for its further engagement in the process of co-facilitation of the inter-Congolese dialogue. В связи с этим он выразил признательность ОАЕ за ее участие в поисках мира в его стране и призвал ее активизировать свою деятельность в качестве сопосредника в межконголезском диалоге.
This support will be critical as the Mission continues to implement the results of the municipal elections held last October and as it increases the involvement of the local population in the local interim administrative bodies. Такая поддержка будет иметь критически важное значение по мере того, как Миссия будет продолжать воплощать в жизнь результаты муниципальных выборов, которые состоялись в октябре этого года, и вовлекать местное население на все более широкой основе в деятельность местных органов временной администрации.
It is alleged that some members of the armed forces have criticized in the mass media members of the Human Rights Unit of the Procurator-General's Office, this is allegedly motivated by the Unit's investigations of the involvement by State and military agents in human rights violations. Утверждается, что некоторые представители вооруженных сил критиковали в средствах массовой информации деятельность отдела по правам человека Генеральной прокуратуры; утверждается, что эта критика была обусловлена расследованием, проводившимся данным подразделением и касавшимся нарушений прав человека государственными должностными лицами и военнослужащими.
The Minister of Foreign Affairs of the Republic of Sierra Leone expressed appreciation to Malaysia and the General Secretariat for convening the meeting and involvement in the Capacity Building Programme in Sierra Leone. Министр иностранных дел Республики Сьерра-Леоне выразил признательность Малайзии и Генеральному секретарю за созыв совещания и деятельность программы по созданию потенциала в Сьерра-Леоне.
In its resolution 58/217 of 23 December 2003, the Assembly decided to give greater focus to water-related issues at all levels in the implementation of water-related programmes and projects during the next decade, while striving to ensure the participation and involvement of women in these activities. В своей резолюции 58/217 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила уделять повышенное внимание проблемам, связанным с водными ресурсами, на всех уровнях и осуществлению программ и проектов, касающихся водных ресурсов, в течение следующего десятилетия, стремясь обеспечивать участие и вовлечение женщин в эту деятельность.
On the other hand, in order to prevent negative involvement of business actors in conflict, their activity must be subject to public scrutiny and, not least, good practices must be publicly recognized. С другой стороны, чтобы предотвратить негативное участие бизнес-субъектов в конфликтах, их деятельность должна подвергаться государственному мониторингу, и последним по порядку, но не по значению является то, что практика должна получать признание общественности.
That was immensely promising and he would therefore seek to reinforce the Organization's work on South-South issues, with the full involvement of the Department of Economic and Social Affairs, the United Nations Conference on Trade and Development and the regional commissions. Такое положение дел весьма обнадеживает, и поэтому Генеральный секретарь будет принимать меры с целью активизировать деятельность Организации в области сотрудничества по линии Юг-Юг при всестороннем участии Департамента по экономическим и социальным вопросам, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и региональных комиссий.
Programmes B. and B. are new, and as explained above have been established in accordance with the need for increased strategic involvement in the reform process for the system and the call by Member States for UNIDO to increase its public advocacy activities. Программы В. и В. являются новыми, и, как отмечалось выше, они были созданы в связи с необходимостью активизации стратегического участия в процессе реформ системы и в соответствии с призывом государств-членов к ЮНИДО расширить ее деятельность в области пропаганды и общественной информации.
On the Cambodia MTR, one delegation welcomed the involvement of UNICEF in education and expressed appreciation for the rights-based approach of UNICEF to the national education reform effort. Что касается ССО Камбоджи, то одна делегация приветствовала участие ЮНИСЕФ в деятельности в области образования и выразила признательность за применяемый ЮНИСЕФ подход, ориентированный на правозащитную деятельность, в национальных усилиях по реформе системы образования.
The strategic framework embraces the entire range of the United Nations activities in a particular country and, ideally, the activities of all external actors, as well as the involvement of internal actors. Стратегический подход охватывает весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране и, в идеальном случае, деятельность всех внешних сторон, а также участие местных партнеров.
This is an important initiative on a matter that has not been given sufficient attention in the past, and we hope that your initiative constitutes the first step in the ongoing involvement of the United Nations system in this regard. Это важная инициатива по вопросу, который не получал достаточного внимания в прошлом, и мы надеемся, что Ваша инициатива представляет собой первый шаг в направлении вовлечения системы Организации Объединенных Наций в деятельность в этой области.
Despite the author's contention that his involvement was limited to a general interest in their ideas, the Court found the author had dealt with these individuals to a great extent and in some cases, had funded their activities. Несмотря на утверждение автора о том, что его участие ограничивалось общим интересом к проповедуемым этим движением идеям, суд пришел к выводу, что автор поддерживал довольно тесные отношения с этими лицами и в ряде случаев финансировал их деятельность.
In this context, we welcome the activities of the Council aimed at the support of the democratic processes in countries in transition and at providing all possible opportunities for greater involvement in European structures and affairs. В этой связи мы приветствуем деятельность Совета, направленную на поддержку демократических процессов в странах, переживающих переходный период, а также на всемерное содействие более широкому участию в деятельности европейских структур и в европейских делах.
Given the very important and useful role of UNPOS and the support expressed by the Security Council for continued United Nations involvement in the search for peace in Somalia, the Secretary-General decided to continue the activities of the Office for the biennium 2000-2001. Учитывая весьма важную и полезную роль ПООНС и выраженную Советом Безопасности поддержку продолжения участия Организации Объединенных Наций в поисках мира в Сомали, Генеральный секретарь принял решение продолжить деятельность Отделения в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций.
In implementing these programmes of action, my Government has targeted the most vulnerable members of our society to enhance the capacity of their involvement in the country's economic and social life, with a view to raising their standards of living. При осуществлении этих программ действий мое правительство направляет свою деятельность на помощь самым уязвимым членам нашего общества, с тем чтобы расширить их возможности участия в экономической и социальной жизни страны в целях повышения их уровня жизни.
UNEP should establish a strategy of collaboration with non-governmental organizations and other organizations representing major groups aimed at broader involvement of those groups in UNEP activities and a gradual increase of projects implemented by non-governmental organizations. ЮНЕП надлежит разработать стратегию сотрудничества с неправительственными организациями и другими организациями, представляющими основные группы, нацеленную на более широкое вовлечение этих групп в деятельность ЮНЕП и постепенное увеличение числа проектов, осуществляемых неправительственными организациями.
Specific fields of involvement include promotion of the use of the Internet, support for the independent media, and the establishment of a university centre devoted to the promotion of human rights. Конкретные области участия включают пропаганду использования сети Интернет, поддержку независимых средств массовой информации, а также создание университетского центра, деятельность которого посвящена обеспечению прав человека.
During the past several years more activities have been intensified by the economic entities, agencies, associations which train the employees for informal adult education: computer trainings, foreign languages, involvement of the secondary vocational school and specialized education. За прошедшие несколько лет значительно усилили свою деятельность частные предприятия, агентства и ассоциации, готовящие будущих сотрудников для образовательных учреждений, обеспечивающих неформальное обучение для взрослых: компьютерные курсы, курсы иностранных языков, техникумы и специализированные образовательные учреждения.
At the same time, legislative measures are being expanded to stimulate greater involvement of women in entrepreneurial activity, management activities, work with foreign companies and enterprises, joint ventures with foreign capital, the system of state administration, etc. В то же время расширяются законодательные меры, стимулирующие большую вовлеченность женщин в предпринимательскую деятельность, занятия менеджментом, работу в зарубежных фирмах и предприятиях, совместных с иностранным капиталом предприятиях, в системе государственного управления и т.п.
The involvement of women of Turkmenistan in social and political activities has been an important means of overcoming the negative manifestations of social gender relationships and of assuring the equal participation of women in social and political life. Вовлеченность женщин Туркменистана в общественно-политическую деятельность служит важным средством преодоления негативных проявлений социополовых отношений и обеспечения равноправного участия женщин в общественной и политической жизни страны.
To fulfil the purpose of Criterion 7 information about proliferation and terrorism including any proliferation or terrorism related activity or any involvement in clandestine or illegal procurement activities of the parties to the transaction are taken into account. Для выполнения цели критерия 7 принимается во внимание информация о распространении и терроризме, включая любую деятельность сторон операции, связанную с распространением или терроризмом, или любое участие в подпольной или незаконной деятельности по закупке.