The Federation of Malaysian Manufacturers and the Malaysian South-South Corporation have played a role in improving the opportunities for Malaysian enterprises to be integrated in GVCs. |
Федерация малайзийских производителей и Малайзийская корпорация Юг-Юг играют важную роль в расширении возможностей для интеграции малайзийских предприятий в ГПСЦ. |
The extent to which the State actors involved in such processes and bodies have themselves integrated the Aarhus principles is partly determinative. |
Степень участия государственных образований в таких процессах и интеграции принципов Орхусской конвенции в деятельности самих органов лишь отчасти является определяющим фактором. |
As the evidence increasingly shows the interconnected nature of urban life, so there is a corresponding pressure for urban planning and management policies and instruments to be properly integrated. |
Поскольку данные все больше свидетельствуют о взаимосвязанном характере городской жизни, усиливается соответствующая потребность в надлежащей интеграции политики и методов планирования городов и управления ими. |
Governments need to foster an environment that enables the private sector of developing countries and economies in transition to be integrated more effectively into the globalization of economic activities. |
Необходимо, чтобы правительства способствовали формированию условий, способствующих более эффективной интеграции частного сектора развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобализирующуюся экономическую деятельность. |
Even in highly integrated economic areas with firm political commitments, such as the European Union, harmonizing customs procedures and eventually abolishing internal borders took time. |
Даже в зонах с высоким уровнем экономической интеграции и наличием твердых политических обязательств, таких, как Европейский союз, на согласование таможенных процедур и отмену в конечном итоге внутренних границ ушло определенное время. |
In that regard, the questions of environment and development, as well as economic and social issues, should be considered in an integrated manner. |
В этой связи следовало бы взглянуть через призму интеграции на проблемы окружающей среды и развития, а также рассмотреть экономические и социальные аспекты. |
The policy approach taken by the great majority of countries favours integrated urban and rural development programmes that adapt to, rather than intend to modify, population dynamics. |
В рамках политического подхода, избираемого значительным большинством стран, основное внимание уделяется интеграции программ развития городских и сельских районов, которые скорее адаптируются к динамике населения, чем преследуют цель изменить ее. |
The international community also had a role to play in helping African countries to become better integrated in international trade in services. |
Международное сообщество призвано также сыграть определенную роль в оказании помощи африканским странам в процессе их дальнейшей интеграции в систему международной торговли услугами. |
In Stolac, unification of the chain of command in the police administration is being completed and the legal/administrative department is being integrated. |
В Столаце завершается создание единой структуры командования в полицейских органах и ведется работа по интеграции правового административного департамента. |
While it is definitely much more closely integrated, it has never ceased to be in conflict. |
С одной стороны, оно, несомненно, характеризуется более высокой степенью интеграции, а с другой - по-прежнему остается конфликтным. |
At Headquarters, the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) had been established in order to ensure that coordination was adequately integrated. |
В штаб-квартире был создан Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам, поскольку возникла необходимость обеспечить соответствие координации действий требованиям интеграции. |
The Board shared with us the view that technical cooperation is more effective when it is fully integrated in national development plans. |
Совет поделился с нами мнением относительно того, что техническое сотрудничество более эффективно при условии его полной интеграции в национальные планы развития. |
We have, from time to time, in this forum underscored the importance of establishing a sustainable and equitable international framework for highly integrated global markets. |
Время от времени мы обращаем в этом форуме пристальное внимание на важность создания устойчивых и справедливых рамок для глобальных рынков с высокой степенью интеграции. |
At those sessions, and at the Social Summit itself, the Law Group promoted the concept of an integrated economic, social and cultural rights framework. |
На этих сессиях и на самом Социальном форуме Группа юристов выступала за концепцию интеграции экономических, социальных и культурных прав. |
Through the new integrated programme UNDP plans to help countries integrate NAPs into national economic frameworks and to move from strategy development to effective implementation of the Convention. |
В рамках новой комплексной программы ПРООН планирует оказывать помощь странам в деле интеграции НПД в национальные экономические системы и перейти от этапа разработки стратегии к реальному осуществлению Конвенции. |
Some Parties highlighted the need for improved tools for integrated assessment to assess policy options, and the importance of incorporating economic, social and biophysical data into decision support tools for the prioritization of adaptive responses. |
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость совершенствования инструментов комплексной оценки вариантов политики и важность интеграции экономических, социальных и биофизических данных в инструменты поддержки принятия решения в целях определения приоритетности адаптационных ответных мер. |
In Angola, where refugees from the Democratic Republic of the Congo are relatively well integrated in socio-economic terms, UNHCR and the Government are focusing on the legal aspect of local integration. |
В Анголе, где беженцы из Демократической Республики Конго относительно хорошо интегрированы в социально-экономическом плане, УВКБ и правительство занимаются рассмотрением правовых аспектов местной интеграции. |
As a result of that decision, the Civil Rights Act of 1964, and later cases and statutes, schools became increasingly integrated. |
Благодаря этому решению положениям Закона о гражданских правах 1964 года и последующих судебных решений и нормативных актов процессы интеграции в школах становятся все более интенсивными. |
An individual who lives in a multicultural society and is open to the practice of interculturalism will have less difficulty in being socially integrated. |
Человек, который живет в многокультурном обществе и открыт для межкультурного общения, будет испытывать меньше затруднений при интеграции в это общество. |
The commission's mandate is to coordinate and assess proposals for the development of integrated policies for receiving and integrating the Timor community in Portugal. |
В функции этой Комиссии входит координация и оценка предложений, направленных на разработку комплексной политики по созданию благоприятных условий для приема и интеграции представителей общины Тимора в Португалии. |
These sites are currently being integrated with the main web site |
В настоящее время ведется работа по интеграции этих сайтов с главным веб-сайтом |
Commodity trading houses are now fewer, bigger, more diversified across the range of commodities, and more vertically integrated upstream to farmers' level and downstream into transport and processing. |
В настоящее время число торговых компаний сократилось, они стали более крупными, диверсифицировали свою деятельность с точки зрения ассортимента сырьевых товаров и повысили степень своей вертикальной интеграции как в отношении связей с сельскохозяйственными предприятиями, так и в сфере транспортировки и переработки сырья. |
(b) Extent to which business operations and ICT would be integrated; |
Ь) степень интеграции коммерческих операций и ИКТ; |
(b) The extent to which business operations and information and communication technology would be integrated; |
Ь) степень предполагаемой интеграции деловых операций и коммуникационных технологий; |
In line with the previous conclusions, the Belfast Conference participants highlighted the need for consistency in policy objectives, enabling integrated national policy frameworks, regional strategies and cities' municipal development plans backed-up by appropriate resources. |
В соответствии со своими предыдущими выводами участники Белфастской конференции подчеркнули необходимость обеспечения согласованности целей проводимой политики, предоставляющих возможности для интеграции основ национальной политики, региональных стратегий и муниципальных планов развития городов, подкрепляемых соответствующими ресурсами. |