A major challenge is to formulate integrated national strategies and build industrial capacities to better integrate the economies of developing countries into high value-added and promising activities in global value chains. |
Одна из основных задач в этой связи состоит в разработке комплексных национальных стратегий и развитии промышленного потенциала для обеспечения более полной экономической интеграции развивающихся стран в высокорентабельные и перспективные звенья глобальных производственно-сбытовых сетей. |
In order to maximize the impact of strategic advice in the core mandated areas, the mission will have an "enabling platform" for strategic integration, comprising integrated systems for analysis, strategic planning and effective mandate implementation. |
Чтобы добиться максимальной эффективности осуществления стратегических рекомендаций по предусмотренным мандатом основным направлениям деятельности, Миссия будет пользоваться «вспомогательной платформой» для обеспечения стратегической интеграции, охватывающей комплексные системы анализа, стратегического планирования и эффективного выполнения мандата. |
The integrated operational teams within the Office of Operations will remain the primary point of integration between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
Объединенные оперативные группы в составе Управления операций будут продолжать оставаться главным координатором интеграции между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. |
Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
Under the Enhanced Integrated Framework initiative, UNCTAD supported African countries in preparing their trade development strategies and in updating and implementing their diagnostic trade integrated studies. |
В рамках Расширенной интегрированной рамочной программы ЮНКТАД оказывала африканским странам помощь в подготовке их стратегий развития торговли и в обновлении и подготовке диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли. |
Focus Based on the above, the integrated segment in 2015 will focus on the following priority areas: |
С учетом вышесказанного на этапе интеграции в 2015 году основное внимание будет уделяться следующим приоритетным областям: |
There are currently several examples of bilateral agreements between source and destination countries, but as the region's economies become more integrated, there will be pressure on Governments to develop a geographically broader framework for managing migration. |
В настоящее время существует ряд примеров двусторонних соглашений между странами происхождения и назначения, однако по мере все большей интеграции экономик региона на правительства будет оказываться давление в целях создания более широких в географическом плане рамок для управления миграцией. |
Improving income and the economy: progress was achieved in 2013 as part of a process of joint integrated actions by various sectors: agriculture, employment and income and social welfare. |
Достигнутые в 2013 году успехи являются частью процесса интеграции и унификации действий в таких секторах, как сельское хозяйство, занятость и доходы, а также общественное благосостояние. |
(a) Ensure that all Roma children have access to quality education and are integrated in mainstream schools; |
а) обеспечить доступ всех детей рома к качественному образованию и интеграции в основные школы; |
Furthermore, a permanent residence permit could be obtained after five years of stay, instead of the earlier ten years, provided the applicant showed himself or herself to be well integrated. |
Кроме того, постоянный вид на жительство может быть предоставлен после пяти лет проживания в стране (а не десяти, как ранее), при условии что заявитель успешно прошел процесс интеграции. |
The review focused on how policy and practice have been developed, the role that women have played and the level to which gender has been integrated. |
Основное внимание в рамках этого обзора уделялось аспектам разработки политики и практики, роли, которую играют женщины, и уровню интеграции гендерных аспектов. |
While this is a positive step, the various military units have yet to be fully integrated; in many cases the units are only nominally FARDC, and some of them continued to use children. |
Хотя это позитивный шаг, полной интеграции разнообразных военных формирований пока не произошло; в некоторых случаях подразделения лишь номинально входят в ВСДРК, а кое-кто из них по-прежнему использует детей. |
Such business linkages already play an increasingly significant role in various segments of local SMEs, which can thus move up the technological and management ladder and become part of global and integrated chains of production. |
Такие деловые связи играют все более важную роль для местных МСП, работающих в различных областях, позволяя им выходить на новые технологические и управленческие уровни в качестве звеньев глобальной производственной интеграции. |
This Program aims at strengthening and making known the economy of solidarity by means of integrated policies to generate employment and income with social inclusion. |
Эта программа направлена на укрепление и пропаганду экономики солидарности путем интеграции стратегий создания рабочих мест и приносящих доход видов деятельности и усилий по социальной интеграции. |
In the increasingly integrated global community, critical decisions affecting children are strongly influenced by leaders of voluntary agencies, interest groups, private companies, philanthropic foundations and academic and research centres. |
В условиях повышения степени интеграции глобального сообщества на затрагивающие детей важные решения оказывают сильное влияние лица, стоящие во главе добровольных учреждений, групп по интересам, частных компаний, благотворительных фондов и научно-исследовательских центров. |
As part of its social development strategy the Government has set up a number of mechanisms for the establishment of institutions and agencies to help orphans and persons with physical disabilities obtain jobs and become integrated in society. |
В рамках стратегии социального развития правительство внедрило различные механизмы, призванные участвовать в создании организаций и учреждений, предназначенных для облегчения доступа к труду и социальной интеграции сирот и лиц с физическими недостатками. |
Racially exclusive schools persist and some of the racially integrated schools continue to propagate in a subtle manner, ideas of racial superiority and inferiority. |
Сохраняются школы, куда принимают детей исключительно одной расы, а в некоторых школах, основанных на принципах расовой интеграции, в скрытой форме продолжают пропагандироваться идеи расового превосходства и расовой неполноценности. |
Due to this anticipated more integrated operation of the power systems in the SEE area and the closer cooperation with UCTE, the need rises for an increased volume of data exchanges between the Dispatching Centres of the involved utilities and/or Transmission System Operators. |
С учетом запланированного повышения степени интеграции энергосистем в регионе Юго-Восточной Европы и более тесного сотрудничества с СКППЭ возрастает необходимость в увеличении объема обмена данными между диспетчерскими центрами соответствующих энергосетей и/или операторов энергопередающих систем. |
The Plan provides for four main lines of action: strengthening the network of integrated services and the contrast of social exclusion; strengthening the protection of rights; facilitating intergenerational relationships; promoting migrants integration. |
Этот План предусматривает осуществление деятельности по четырем основным направлениям: укрепление сети комплексных услуг и борьба с социальной изоляцией; усиление защиты прав; налаживание отношений между поколениями; содействие интеграции мигрантов. |
The Committee welcomes the adoption of the National Action Plan for the Social Integration of Persons with Disabilities (2008 - 2017) and the increased number of children enrolled in integrated classes. |
Комитет приветствует разработку Национального плана действий в целях социальной интеграции инвалидов (на 2008 - 2017 годы) и увеличение числа детей, занимающихся в интеграционных классах. |
The ultimate target of such initiatives, including the regional cross-border paperless trade facilitation initiatives of ESCAP, is to integrate national integrated paperless supply chain platforms along an entire chain of import-export operations. |
Основная цель таких инициатив, включая инициативу ЭСКАТО по содействию в регионе трансграничной безбумажной торговле, заключается в интеграции национальных комплексных системных платформ безбумажного снабжения в рамках всей цепи импортно-экспортных операций. |
(a) With regard to the integration and brassage of army units, the Government has already integrated three brigades and one commando battalion. |
а) Что касается процесса интеграции и формирования армейских подразделений, то конголезское правительство уже интегрировало три бригады и один десантный батальон. |
The revised integrated mission planning process will build upon the original version and will emphasize the need for improved integration and the fundamental link between planning and responsibility for implementation. |
За основу пересмотренного процесса планирования комплексных миссий будет взят его первоначальный вариант; при этом акцент будет делаться на необходимости обеспечения более тесной интеграции и фундаментальной взаимосвязи между планированием и ответственностью за реализацию. |
If a group COMI could only be determined for a group that was closely integrated, factors establishing the requisite degree of integration would need to be identified. |
Если ЦОИ группы можно определить лишь для группы, которая тесно интегрирована, необходимо выявить факторы, которые помогают установить определенную степень интеграции. |
One of the major integration challenges was determining how the data received from the Internet would be integrated with those received from different streams such as paper and the telephone. |
Один из главных вызовов интеграции заключался в определении того, как данные, получаемые по Интернету, следует интегрировать с данными, полученными из различных потоков, таких, как бумажные формы и телефонные опросы. |