As for the extent to which the bodies under the conference structure feed into the work of the Commission, member States and others identified the issue of how the five regional institutions could be better integrated. |
Что касается степени, в которой органы в рамках конференционной структуры вносят вклад в работу Комиссии, страны-члены и другие подняли вопрос о том, как можно добиться более высокого уровня интеграции пяти региональных учреждений. |
As noted in the introduction, the scientific component of CLRTAP and the way in which it is integrated with policy development is one of the Convention's unique strengths. |
Как отмечалось во введении, научный компонент КТЗВБР и режим его интеграции с процессом разработки политики являются одной из уникальных сильных сторон Конвенции. |
How can financing for sustainable development and for the environment be better coordinated and integrated and made more accessible? |
ё) как повысить эффективность координации и интеграции финансирования устойчивого развития и охраны окружающей среды и сделать его более доступным? |
In view of the emerging developments, the Asia-Pacific least developed countries need to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming better regionally integrated in order to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. |
С учетом нарождающихся тенденций наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо перейти к новой модели развития и преследовать стратегическую цель более глубокой региональной интеграции, чтобы обеспечить быстрый инклюзивный и устойчивый рост. |
As the world becomes more integrated and the problems facing humankind become more complex and diverse, the United Nations remains a pivotal and indispensable organization for us all. |
В условиях усиления интеграции в мире, когда стоящие перед человечеством проблемы приобретают все более сложный и разнообразный характер, Организация Объединенных Наций остается для нас всех главным и незаменимым форумом. |
With regard to adaptation, the Permanent Forum highlighted that adaptive capacity could only be improved if integrated with other strategies, such as disaster preparation, land-use planning, environmental conservation and national plans for sustainable development. |
Что касается адаптации, то Постоянный форум подчеркнул, что адаптационный потенциал может быть повышен только в случае его интеграции с другими стратегиями, такими, как подготовительные мероприятия на случай стихийных бедствий, планирование землепользования, сохранение окружающей среды и национальные планы устойчивого развития. |
The vast majority of foreign residents have lived in Switzerland for a long time and are well integrated (65 per cent possess a permanent residence permit). |
Подавляющее большинство иностранных граждан проживает в Швейцарии в течение длительного периода времени и имеет высокий уровень социальной интеграции (65% из них имеют постоянный вид на жительство). |
Existing data sets on children provide a basis to build upon, but they need to be integrated beyond sectors and individual disciplines, promoting a holistic consideration of the child. |
Существующие блоки данных о положении детей служат основой для дальнейшей работы, однако они нуждаются в выходящей за рамки секторов и отдельных дисциплин интеграции, способствующей целостному рассмотрению вопросов, связанных с детьми. |
In-depth studies on specific world trade-related issues, as well as country diagnostics as inputs to national export strategies, integrated country and regional programmes and diagnostic trade integration studies will be undertaken. |
Будут проводиться углубленные исследования по конкретным проблемам мировой торговли и диагностические обследования стран, результаты которых могут использоваться при выработке национальных стратегий развития экспорта, комплексных страновых и региональных программ и диагностических исследований по торговой интеграции. |
The available literature has not comprehensively examined how issues related to the economy, the environment, social inclusion and resilience are interlinked and how the gaps could be closed to make governance systems more integrated, adaptive and inclusive. |
В имеющейся литературе недостаточно глубоко рассматривается взаимосвязь вопросов экономики, окружающей среды, социальной интеграции и способности к восстановлению и то, как можно было бы устранить недостатки, чтобы обеспечить более комплексный, адаптивный и открытый для всех характер систем управления. |
In line with the Organization's policy on integration, coherence and coordination would be ensured initially through an integrated strategic approach and a common set of strategic objectives, supported inter alia through a joint planning unit in UNPOS. |
В соответствии с политикой Организации в отношении интеграции согласованность и координация будут первоначально обеспечиваться на основе применения комплексного стратегического подхода и общего набора стратегических целей при поддержке, в частности, со стороны объединенной группы по планированию в ПОООНС. |
However, many of these do not meet the integration requirement and will need to begin by developing a master sample frame for agriculture and an integrated database. |
Однако многие из них не соответствуют требованию об интеграции и должны будут начать с разработки контрольной основы выборки для сельского хозяйства и интегрированной базы данных. |
Specifically, IF-MC-CA- DI has completed a social integration plan, which has an integrated set of strategies, research, communications and on-the -ground activities to facilitate operation at the various levels of society. |
Говоря конкретно, ИСРМС завершил подготовку плана социальной интеграции, который характеризуется комплексным набором стратегий, исследований, коммуникаций и мероприятий на местах, направленных на облегчение его функционирования на различных уровнях общества. |
1.2.1 Publish and maintain an integrated and detailed reference model of the International Supply Chain; this model will provide the framework for the various project activities of UN/CEFACT to enable alignment and integration of recommendations, standards and instruments. |
1.2.1 Опубликование и сопровождение интегрированной и детальной справочной модели международной цепочки поставок; эта модель будет служить рамочной основой для деятельности по различным проектам СЕФАКТ ООН в целях обеспечения согласования и интеграции рекомендаций, стандартов и инструментов. |
Also with assistance from UNIDO, work was under way on an integrated development programme, the aim being to promote competitive growth of national and regional industries to facilitate their market integration by improving the quality and volume of goods produced. |
Кроме того, при содействии ЮНИДО ведется работа над комплексной программой раз-вития, нацеленной на повышение конкуренто-способности национальных и региональных про-мышленных предприятий, с тем чтобы содей-ствовать их интеграции в рынок за счет повышения качества и объема произведенных товаров. |
ITC, UNIDO and UNCTAD have jointly helped seven least developed countries to develop integrated country programmes for building productive and trade capacities, responding to priority needs identified in the Diagnostic Trade Integration Study for each. |
ЦМТ, ЮНИДО и ЮНКТАД совместными усилиями оказывали содействие семи наименее развитым странам в составлении комплексных страновых программ по наращиванию производственного и торгового потенциала в порядке удовлетворения приоритетных потребностей, установленных при проведении диагностического обследования по вопросам торговой интеграции применительно к каждой из них. |
A major driver of integration will be prioritization of PFP actions and deployment of private-sector resources against an integrated country support plan for each country that takes into account the full range of needs, opportunities and risks. |
Важной движущей силой интеграции будет приоритизация действий ОМЧП и использование ресурсов частного сектора на фоне комплексного странового плана поддержки для каждой страны, учитывающего весь диапазон потребностей, возможностей и рисков. |
On the second front of integrating MDGs into national plans, 30 countries surveyed have integrated the MDGs into their national processes and frameworks. |
На втором этапе интеграции ЦРДТ в национальные планы 30 опрошенных стран заявили, что они интегрировали ЦРДТ в свои национальные процессы и структуры. |
We have designated the period 2005 to 2015 Roma Inclusion Decade, with the intention of helping this vulnerable, socially excluded community on the margins of society to become integrated in every social sphere. |
Мы провозгласили 2005 - 2015 годы Десятилетием интеграции цыган с намерением помочь этой уязвимой и социально изолированной общине, вытесненной на обочину общества, включиться во все сферы жизни. |
The first meeting of the integrated platform on Roma inclusion took place in Prague in 2009, under the Czech Presidency of the Council of the EU. |
Первое совещание в рамках комплексной платформы по интеграции рома состоялось в Праге в 2009 году во время председательства Чехии в Совете ЕС. |
Reality had showed, however, that much more needed to be done to ensure that persons belonging to minority groups were well integrated and able to take part fully in all aspects of society, without hindrance based on their identity. |
Вместе с тем жизнь показала, что многое еще необходимо сделать для обеспечения полной интеграции лиц, принадлежащих к группам меньшинств, и их полноценного участия во всех аспектах жизни общества без каких-либо препятствий, связанных с их принадлежностью. |
Emphasizing the importance of moving towards a more integrated region, he noted that a range of common issues merited further cooperation, including that of the freedom of movement, which his Government had recently facilitated by lifting visa restrictions for Serbian citizens entering Albania. |
Подчеркивая важность работы в направлении достижения большей интеграции в регионе, оратор отмечает, что ряд общих вопросов заслуживают дальнейшего сотрудничества, в том числе вопрос о свободе передвижения, обеспечению которой в последнее время способствовало правительство, сняв визовые ограничения для въезжающих в Албанию граждан Сербии. |
The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. |
В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
The primary stage, which was obligatory and subject to a fine for non-compliance by all persons who enjoyed permanent resident status in Flanders, was intended to help them learn enough Dutch to become integrated in the country. |
Первичный цикл, который обязаны, под угрозой штрафа за уклонение, пройти все лица, получившие постоянный вид на жительство во Фландрии, имеет целью помочь им в достаточной мере овладеть фламандским языком, что необходимо для успешной интеграции в жизнь общества. |
Some countries have combined regulatory bodies that have the advantage of being integrated, but then results in a complicated approval mechanism which is likely to require legislative and other structural changes at the national level. |
В некоторых странах регулирующие органы занимаются целым комплексом вопросов, что способствует их интеграции, но затрудняет действие механизма утверждения решений, который требуют законодательных и других изменений на национальном уровне. |