Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrated - Интеграции"

Примеры: Integrated - Интеграции
It could be further developed to be integrated with GIS and other databases, such as the Forest Resources Information System, and with simulation and modelling capabilities to assist in the planning and definition of forestry policies. Этот проект может быть доработан в целях его интеграции с ГИС и другими базами данных, в частности с Информационной системой по лесным ресурсам, и дополнен возможностями имитации и моделирования в целях содействия планированию и выработке политики в области лесного хозяйства.
In Mediterranean countries, energy systems are poorly interconnected and integrated at either the subregional or regional levels, and the full potential of renewable energies (notably solar energy) has yet to be realized. Энергетические системы стран Средиземноморья нуждаются в укреплении взаимосвязей и должной интеграции в субрегиональные и региональные сети; помимо этого остается незадействованным весь потенциал возобновляемых источников энергии (в частности, солнечной энергии).
(c) The key personnel and their roles, responsibilities and relationships in organizations and the ways in which these might be integrated с) Ключевой персонал и его роль, обязанности и взаимоотношения в организациях и пути их интеграции
Without looking into specific problems faced by individual CIS states the major challenges to be met by them to become members of the WTO and to be integrated in the international trade system include: Оставляя в стороне специфичные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные государства СНГ, можно сказать, что для вступления в члены ВТО и интеграции в международную систему торговли они должны будут решить, в частности, следующие задачи:
The fact that the armed forces had never been fully integrated or depoliticized after the 1991 peace agreements and that the bodyguards of the two Prime Ministers were heavily armed had helped aggravate the tensions between the two major parties in the coalition Government. Тот факт, что после подписания мирных соглашений 1991 года ни полной интеграции, ни деполитизации армии так и не произошло и что личная охрана обоих премьер-министров сильно вооружена, привел к повышению напряженности в отношениях между двумя главными партиями, входящими в состав правительственной коалиции.
A final report on the project as a whole was prepared by the Specialist Group on Equality of Opportunities and presented to the above-mentioned Sixth Ministerial Conference, where a new integration project "Tensions and tolerance: building better integrated communities across Europe" was launched. Заключительный доклад по этому проекту в целом был подготовлен Группой специалистов по равенству возможностей и представлен вышеупомянутой шестой Конференции министров, на которой был выдвинут новый проект в области интеграции: "Напряженность и терпимость: укрепление интеграции в рамках общин по всей Европе".
To ensure that a gender perspective is systematically integrated in policies and recommendations to the Peacebuilding Commission, Norway would support the inclusion of a senior gender adviser in the proposed Peacebuilding Support Office. Для обеспечения полноценной интеграции гендерной проблематики в политику и рекомендации Комиссии по миростроительству Норвегия предлагает учредить в составе Управления по поддержке миростроительства должность старшего советника по гендерной проблематике.
Countries ravaged by war and conflict required economic development programmes which provided former combatants, refugees, displaced persons and all those involved in the conflicts with opportunities to become integrated in civil society. Страны, пострадавшие в результате войн и конфликтов, нуждаются в программах экономического развития, в рамках которых предусматривается создание необходимых возможностей для интеграции в гражданское общество бывших комбатантов, беженцев, перемещенных лиц и всех других участников конфликтов.
In the context of an increasingly integrated world economy, the European Union also supported further efforts to promote greater policy coherence, complementarity and coordination of economic and development issues among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. В условиях все большей интеграции мировой экономики Европейский союз выступает также за продолжение усилий, направленных на обеспечение большей согласованности, взаимодополняемости и скоординированности деятельности Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации в сфере экономики и развития.
The mission statement of the Ministry states, in part, that it exists to ensure effective formulation, coordination, implementation and monitoring of development policies and plans that will facilitate accelerated national goals and balance development within a regionally integrated system. В описании задач этого министерства, в частности, говорится, что оно должно обеспечивать эффективную разработку, координацию, осуществление и отслеживание политики и планов развития, которые будут содействовать ускоренному достижению национальных целей и осуществлению развития в рамках региональной системы интеграции.
The objectives of the Summit - the alleviation of poverty, the expansion of productive employment and the enhancement of social integration - must form the foundation of any integrated economic development plan which took account of the demands of social justice. Цели этой встречи - смягчение остроты проблемы нищеты, расширение производительной занятости и укрепление социальной интеграции - должны стать основой комплексных планов экономического развития, учитывающих требования социальной справедливости.
As stated in the previous report, one, but not the only way of combating all forms of discrimination, including racial discrimination, is to formulate a comprehensive and integrated policy for the integration of immigrants. Как уже упоминалось в предыдущем докладе, одним из многочисленных средств борьбы со всеми формами проявления дискриминации, в том числе расовой, является разработка глобальной и комплексной политики в области интеграции иммигрантов.
Ms. Alvarez (Dominican Republic), speaking with reference to the social integration of older persons, said that the Commission for Social Development should include the principle of interdependence and the role of individuals of all types and ages in an integrated society. Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика), коснувшись проблемы социальной интеграции пожилых людей, говорит, что Комиссии по социальному развитию следует учитывать принцип взаимозависимости и роль всех людей, независимо от того к какому слою они принадлежат и каков их возраст, в едином обществе.
To foster the integration of the least developed countries into the multilateral trading system, the States members of WTO had adopted a comprehensive, integrated action plan designed to foster trade and attract development, and thereby to end the marginalization of those countries. Для содействия интеграции наименее развитых стран в систему многосторонней торговли государства - члены ВТО приняли всеобъемлющий комплексный план действий, цель которого - развивать торговлю и поощрять развитие и тем самым положить конец маргинализации этих стран.
The Special Committee acknowledges the establishment of the seven integrated operational teams, and stresses that the success of the restructuring hinges upon the principles of unity of command and integration of efforts at all levels, in the field and at Headquarters. Специальный комитет принимает к сведению создание семи комплексных оперативных групп и подчеркивает, что успех реорганизации зависит от принципов единоначалия и интеграции усилий на всех уровнях, на местах и в Центральных учреждениях.
Government measures to assist young people had also been put in place, and the Ministry for Refugees, Immigration and Integration and European Affairs had funds to use for integrated measures against domestic violence and forced marriages. Правительство осуществляет также меры по оказанию помощи молодежи, а министерство по делам беженцев, иммигрантов и интеграции и по европейским делам располагает средствами для реализации комплексных мер в борьбе с насилием в быту и принудительными браками.
In the domain of economic development and regional integration, the main issue is, first and foremost, that the Great Lakes region needs to be considered as an economically integrated region with clearly developed strategies for transport, telecommunications, agriculture and electrical power supply. В области экономического развития и региональной интеграции главным моментом является то, что район Великих озер должен рассматриваться как экономически интегрированный регион с четко прописанными долгосрочными программами развития таких отраслей, как транспорт, электросвязь, сельское хозяйство и электроснабжение.
Development and implementation of national integrated development plans as a means of integrating the pillars of sustainable development; and разработка и осуществление национальных комплексных планов развития как инструмент интеграции основных элементов устойчивого развития;
Italy's inclusion strategy rests on the establishment of an integrated system of social interventions and services, along the lines provided by the general principles underlying the framework law: universal access, policy integration, partnership, network creation, monitoring and evaluation. Стратегия Италии в области социальной интеграции предусматривает создание комплексной системы социальных мер и услуг согласно общим руководящим принципам, содержащимся в рамочном законе: обеспечение универсального доступа, политическая интеграция, партнерство, создание сетей, мониторинг и оценка.
INTEGRATING - At this stage, the ministries of education have integrated the use of ICT into the standard curriculum and developed standards and competencies for both teachers and students in the use of ICT. СТАДИЯ ИНТЕГРАЦИИ - на этой стадии министерства образования интегрировали использование ИКТ в стандартные учебные программы и разработали стандарты и требования к уровню знаний как учителей, так и учащихся в области использования ИКТ.
The report tracks progress according to the strategic priorities and results outlined in the UNIFEM development results framework, management results framework and integrated resources framework. В докладе освещается прогресс с учетом стратегических приоритетов и результатов, определенных в рамочной программе ЮНИФЕМ по достижению результатов в области развития, рамочной программе по достижению результатов в области управления и в рамочной программе по интеграции ресурсов.
Concerning the Bangkok Plan of Action, the secretariat would spare no effort to implement the Plan's provisions in full and ensure that the main areas of UNCTAD's activities were better integrated and contributed even more to the understanding and promotion of development dynamics. В связи с Бангкокским планом действий секретариат не пожалеет усилий для полного осуществления положений Плана и для улучшения интеграции основных направлений деятельности ЮНКТАД и увеличения их вклада в углубление понимания и стимулирование динамичных процессов развития.
With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs. В условиях дальнейшей интеграции усилий Организации Объединенных Наций ПРООН оказывает все более широкую поддержку в выполнении мандатов в области проведения выборов в рамках задач полевых миссий, действующих под эгидой Департамента операций по поддержанию мира или Департамента по политическим вопросам.
This process often starts not with unsustainable policies, but with the introduction of policies designed to maintain macroeconomic stability and to be integrated more quickly into the global economy. Отток капитала часто начинается не после принятия на вооружение нерациональной политики, а после перехода к осуществлению политики, призванной обеспечить макроэкономическую стабильность и ускорить процесс интеграции в мировую экономику.
Globalization is characterized primarily by the removal of barriers to trade and investment resulting in a rapid growth of international trade and capital flows across countries, and national capital markets becoming increasingly integrated. Глобализация в первую очередь характеризуется устранением барьеров в области торговли и инвестиций, в результате чего резко возрастает объем международной торговли и движение капитала из одних стран в другие, и повышается степень интеграции национальных рынков капитала.