The most pressing question relates to the timing and nature of their respective roles and how these could be better integrated. |
Особенно насущным является вопрос о том, насколько продолжительными и какими по характеру должны быть их соответствующие функции и как добиться их оптимальной интеграции. |
The proposal that regional dimensions should be integrated more closely into United Nations operational activities was a step in the right direction. |
Шагом в правильном направлении является предложение о большей интеграции региональных усилий в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
Section V presents the argument that agricultural and rural statistics should be fully integrated with the national statistical system that follows. |
В разделе V изложены аргументы в пользу полной интеграции сельскохозяйственной и сельской статистики в национальную статистическую систему. |
It would be several years before troops were fully integrated. |
До введения полной интеграции в войсках прошло несколько лет. |
It is now clear to all that Blair is fundamentally opposed to the idea of a more politically integrated Europe. |
Сейчас всем очевидно, что Блэр является противником идеи более тесной политической интеграции Европы. |
Federal troops, enforcing a court order, integrated the University of Alabama today. |
Федеральные войска, по решению суда, добились интеграции колледжа в Алабаме. |
Because of displacement, some communities now have greater access to the State and feel more integrated. |
Вследствие перемещения некоторые общины имеют теперь больший доступ к государственным институтам и добились большей степени интеграции. |
The children of refugees in Malta also had no difficulty in becoming integrated. |
Что касается детей лиц, которые переселились в Мальту в качестве беженцев, то не отмечается никаких проблем в плане их интеграции. |
The workshop is to address practical experience in environmentally sound management of local transport integrated with sustainable land-use planning. |
На этом рабочем совещании будет рассмотрен практический опыт, накопленный в области интеграции экологически благоприятных систем управления местным транспортом и устойчивого землепользования и территориального планирования. |
The entire system is highly integrated, with mutual support for, and stimulation of increasing production, land fertility and biodiversity conservation. |
Вся система имеет высокую степень интеграции и основана на взаимной поддержке и стимулировании роста производства, плодородия почвы и сохранения биологического разнообразия. |
One consequence of globalization is a rural economy that is more integrated within both the national and the global markets. |
Процесс глобализации ведет к усилению интеграции сельского хозяйства в национальную и мировую экономику. |
Also, the work of other international organizations may need to be further integrated. |
Кроме того, возможно, следует стремиться к обеспечению дальнейшей интеграции деятельности других международных организаций. |
Cadastre and land registration systems should be integrated as far as possible. |
Следует стремиться к максимальной интеграции системы кадастров и регистрации земельных ресурсов. |
The Secretary-General finds merit in the Inspectors' concept of consolidated and integrated procurement as a common service. |
Генеральный секретарь считает, что предложенная инспекторами концепция упорядочения и интеграции закупочной деятельности в рамках одной общей службы заслуживает внимания. |
However, as Cambodia becomes more integrated in the regional and global economy, foreign investment in labour-intensive industries is expected to increase dramatically. |
Однако по мере все более полной интеграции Камбоджи в региональную и глобальную экономику ожидается, что объем иностранных инвестиций в трудоемкие отрасли производства будет стремительно возрастать. |
Linking parents and teachers from different ethnic groups could promote integrated multi-ethnic communities. |
Налаживание связей между родителями и преподавателями из различных этнических групп может способствовать интеграции межэтнических общин. |
Yemen reported having integrated migrants from Africa. |
Йемен сообщил об интеграции мигрантов из стран Африки. |
If well coordinated and integrated, the two agendas could significantly help buttress social peace and stability. |
В случае их тесной координации и интеграции эти повестки дня могут существенно помочь укреплению социального мира и стабильности. |
The belief was widespread that a new international architecture could be designed to meet the challenges of this more closely integrated world. |
Многие верили в возможность создания новой международной архитектуры для решения глобальных проблем в условиях более тесной интеграции. |
In an increasingly integrated world economy, the welfare of developed and developing countries is mutually interdependent. |
В рамках мировой экономики, процесс интеграции которой продолжается, благосостояние развитых государств и благополучие развивающихся стран тесно взаимосвязаны. |
The team found that, through GCF-II support mechanisms, UNDP programmes were more vertically integrated, linking country, regional and global programmes. |
Группа пришла к выводу, что с использованием механизмов поддержки РГС-II в программах ПРООН обеспечивается более высокий уровень вертикальной интеграции путем увязки страновых, региональных и глобальных программ. |
On that occasion, it had been agreed that the social dimension of sustainable development should be strengthened and better integrated. |
В ходе этой Встречи была достигнута договоренность в отношении необходимости укрепления и усиления интеграции социального аспекта устойчивого развития. |
It is also a myth to suggest that Africa must be more fully integrated with the global economy. |
Ошибочно также предполагать, что Африке следует добиться более высокого уровня интеграции в глобальную экономику. |
It was currently endeavouring to enhance the effectiveness with which those data sources were being integrated. |
Сегодня оно занимается повышением эффективности интеграции своих источников данных. |
The subregion is more integrated politically and economically than it was in the past. |
Сейчас как никогда ранее процесс политической и экономической интеграции в субрегионе носит устойчивый характер. |