Mr. de Soto's functions and responsibilities would include coordination of all United Nations activities on the ground related to the Middle East peace process, with the aim of ensuring that the United Nations contribution is fully integrated and coordinated. |
Функции и обязанности г-на де Сото будут включать координацию всей деятельности Организации Объединенных Наций на местах, связанную с ближневосточным мирным процессом, с целью обеспечения полной интеграции и координации вклада Организации Объединенных Наций. |
From the security perspective, all multilateral nuclear fuel cycle approaches will face the requirement of being integrated within the existing international nuclear non-proliferation and security arrangements in order to elicit the confidence of participating and other States. |
С точки зрения физической безопасности все многосторонние подходы в области ядерного топливного цикла будут сталкиваться с требованием интеграции в существующие международные договоренности в области ядерного нераспространения и физической безопасности, с тем чтобы добиться доверия со стороны участвующих и других государств. |
Much as the promoters of the New Partnership for Africa's Development appreciate the dangers of a project approach to development, they are proposing a number of projects that are crucial to an integrated regional development, as conceived by the New Partnership for Africa's Development. |
Понимая всю опасность «проектного» подхода к развитию, инициаторы «Нового партнерства в интересах развития Африки», тем не менее, предлагают ряд проектов, имеющих ключевое значение для развития и интеграции на региональном уровне, предусмотренных «Новым партнерством в интересах развития Африки». |
It welcomed the measures undertaken by the United Nations system to assist the economies in transition as they transformed their economies and integrated them into the world economy and urged the Organization to continue the activities outlined in the earlier resolution. |
В проекте резолюции авторы приветствуют меры, принятые системой Организации Объединенных Наций по оказанию странам с переходной экономикой помощи в преобразовании ими своей экономики и ее интеграции в мировое хозяйство, и призывают систему Организации Объединенных Наций продолжать мероприятия, упомянутые в предыдущей резолюции по этому вопросу. |
How can energy, environment, and development policy making be integrated more closely, particularly in developing countries and countries with economies in transition? |
i) каким образом можно было бы добиться, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, более тесной интеграции директивных органов, занимающихся вопросами энергетики, окружающей среды и развития? |
Only data variables necessary to support these purposes should be included in the dataset for the approved data integration work; (b) The number of unit records to be integrated should be the minimum necessary to support the approved purpose(s). |
В набор данных следует включать только те переменные параметры данных, которые необходимы для поддержки этих целей в отношении утвержденной деятельности по интеграции данных; Ь) число единичных записей, подлежащих интеграции, должно быть минимально необходимым для поддержки утвержденной цели. |
In an effort to ensure that humanitarian assistance activities are integrated across sectors, a new information format for key humanitarian indicators was introduced by the Technical Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in January. |
В январе в целях обеспечения интеграции деятельности по оказанию гуманитарной помощи во всех секторах Техническая группа по координации гуманитарной помощи и Управление по координации гуманитарной деятельности ввели в действие новый информационный формат для ключевых показателей гуманитарной деятельности. |
Those statistics must be integrated with the statistics produced by the national statistical agency; (b) Other organizations provide some of the input data that are used by national statistical agencies. |
эффективность интеграции экономической статистики повысится в том случае, если одно из учреждений будет отвечать за руководство всей национальной статистической системой. |
Experts who have been involved in projects aimed at encouraging women to take the initiative in business ventures consider there is an urgent need for special courses or special assistance for women involved in business ventures, and for these projects to be integrated more closely. |
Эксперты, которые приняли участие в проектах, направленных на поощрение инициатив женщин по созданию коммерческих предприятий, подчеркнули настоятельную необходимость организации специальных курсов или оказания специальной помощи для женщин, вовлеченных в работу коммерческих предприятий, а также важность обеспечения более тесной интеграции этих проектов. |
In the course of that review, the evaluation of the impact of the Department's technical cooperation concluded that the technical cooperation work should be well integrated with the Department's normative work. |
По итогам проведенной в ходе этого обзора оценки отдачи от деятельности Департамента в области технического сотрудничества, был сделан вывод о необходимости полной интеграции программы технического сотрудничества в нормативную деятельность Департамента. |
The member States expressed their commitment to the EU Framework for Roma inclusion and agreed, by the end of 2011, to work out national strategies for Roma inclusion by developing new strategies or by updating or revising existing integrated sets of policy measures. |
Государства-члены высказали твердое намерение осуществлять Рамочный документ ЕС по интеграции рома и договорились либо разработать новые национальные стратегии интеграции цыган, либо обновить или пересмотреть уже существующие комплексные политические меры. |
Integration goals and plans need to be integrated with existing strategic plans and balanced against other competing demands for resources, including quality standards, updating the statistics, and improving timeliness and relevance; |
цели и планы интеграции должны быть включены в существующие стратегические планы и сбалансированы с учетом конкурирующего спроса на ресурсы для достижения других целей, включая обеспечение стандартов качества, обновление статистических данных и повышение их оперативности и актуальности; |
The current implementation of the project "Strengthening the system of social protection and inclusion of children in BiH" will contribute to the process of establishing and implementing a sustainable development strategy for the integrated system of social protection of children and their families. |
Осуществляемый в настоящее время проект "Укрепление системы социальной защиты и интеграции детей в БиГ" будет способствовать процессу разработки и реализации стратегии устойчивого развития для комплексной системы социальной защиты детей и их семей. |
(b) Follow-up includes the updating of the Secretary-General's note of guidance on integrated missions which will provide greater clarity on the role of senior mission leadership in the effective integration of humanitarian and development activities. |
Ь) Последующая работа включает обновление руководства Генерального секретаря по комплексным миссиям, в котором будет четче определена роль старшего руководства миссий в деле эффективной интеграции гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
Taking account of this information, and in the context of the revitalization of its activities, ECCAS has since then integrated the goals of peace, security, democracy and human integration into its initial objective - multisectoral economic integration. |
Учитывая эту информацию и действуя в контексте активизации своей работы, ЭСЦАГ с тех пор соединило цели мира, безопасности, демократии и человеческой интеграции в рамках своей первоначальной цели - многосекторальной экономической интеграции. |
(a) To assist Governments in analysing policy options from a youth perspective, formulating integrated plans and specific programmes to further their social integration as development agents and beneficiaries, and to design effective mechanisms for implementation monitoring; |
а) оказание правительствам помощи в анализе различных вариантов политики с учетом интересов молодежи, разработке комплексных планов и специальных программ для содействия ее социальной интеграции в качестве участников и бенефициаров процесса развития, а также разработка эффективных механизмов для контроля за практической деятельностью; |
"constitutes the institutional framework for subregional integration through which integrated development can be promoted in an effective, orderly and coherent manner". (resolutions 48/161 and 49/137, third preambular paragraph) |
"обеспечивает организационные рамки для субрегиональной интеграции, позволяющей содействовать всестороннему развитию на эффективной, упорядоченной и согласованной основе". (Резолюции 48/161 и 49/137, третий пункт преамбулы) |
(a) To promote the integrated economic and social development of the Latin American community and to strive for the full economic, political and cultural integration of its peoples within the shortest possible time; |
а) содействовать комплексному социально-экономическому развитию латиноамериканского общества и добиваться скорейшего достижения полной экономической, политической и культурной интеграции своих народов; |
The memorandum was signed under the auspices of the Stability Pact with the goal of establishing an integrated regional electricity market in south-eastern Europe by 2005 and ensure its integration into the EU internal electricity market. |
Меморандум был подписан под эгидой Пакта стабильности с целью создания к 2005 году комплексного регионального рынка энергоснабжения в Юго-Восточной Европе и обеспечения его интеграции с внутренним рынком энергоснабжения Европейского союза. |
Could Ms. Bertini let us have her views on how WFP fits into such an integrated structure and whether there is anything the Security Council could do to better help such an integration? |
Не могла бы г-жа Бертини изложить нам свои взгляды на то, как вливается в такую комплексную структуру МПП и не мог бы Совет Безопасности сделать что-нибудь для того, чтоб лучше способствовать такой интеграции? |
The UNECE reported on the principles and guidelines on confidentiality aspects of data integration developed by the Task Force composed of experts from different countries and different organizations that highlighted various considerations that should be taken into account when different sources of data are integrated. |
ЕЭК ООН сообщила о принципах и руководящих положениях, касающихся аспектов конфиденциальности интегрированных данных, разработанных Целевой группой в составе экспертов из различных стран и различных организаций и высвечивающих различные соображения, которые должны учитываться при интеграции различных источников данных. |
The Policy Guidelines on integrated national strategies for the protection of children from violence, promote the development of a holistic national framework to safeguard children's rights and protect them from violence. |
Программные руководящие принципы по интеграции национальных стратегий в деле защиты детей от насилия, направленные на формирование целостной национальной правовой базы, обеспечивающей гарантии прав детей и их защиту от насилия. |
That will help them build their capacities and skills so that they can be positively integrated in society and achieve the objectives of peace and development and so that they can spread their vision and goals and increase their chances of creative participation within their societies. |
Это поможет им укрепить свой потенциал и навыки для интеграции в общество и достижения целей мира и развития, с тем чтобы они могли расширить свой кругозор, достичь целей и увеличить потенциал своего творческого участия в рамках своих обществ. |
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, |
осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности, |
That they give importance to the human rights perspective being integrated in all policies, programmes and efforts taken to eradicate poverty; and that, consonant with the Universal Declaration of Human Rights, they recognize the intimate link between the abuse of human rights and extreme poverty. |
Придавать важное значение интеграции правозащитных аспектов во все стратегии, программы и мероприятия в контексте борьбы с нищетой; и, в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, признать неразрывную связь между нарушениями прав человека и крайней нищетой. |