Member States agreed to prepare, update or develop by the end of 2011, national Roma inclusion strategies, or integrated sets of policy measures within their broader social inclusion policies for improving the situation of Roma. |
Государства-члены договорились о том, чтобы к концу 2011 года подготовить, обновить или разработать национальные стратегии интеграции народности рома или комплексы стратегических мер в рамках более широкой политики социальной включенности в интересах улучшения положения данной народности. |
A. Project on "Capacity-building in support of trade integration with emphasis on integrated trade information flow management and trade facilitation in Central Asia" |
А. Проект "Наращивание потенциала в поддержку интеграции и торговли с уделением особого внимания комплексному управлению потоками торговой информации и упрощению процедур торговли в Центральной Азии" |
(e) Leverage benefits of integrated approaches including providing guidance on integrating disaster risk reduction and climate change adaptation in sustainable development. |
ё) использовать преимущества применения комплексных подходов, включая обозначение ориентиров для интеграции мер по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в процесс устойчивого развития. |
They stressed further the need for economic growth to be sustained, inclusive and equitable and to address inequality and expand opportunities for all, elevating living standards, supporting equitable social development and inclusion and promoting integrated and sustainable management of natural resources and the ecosystem. |
Они также подчеркнули необходимость обеспечения устойчивости, всеохватности и справедливости экономического роста, преодоления неравенства, расширения возможностей для всех, повышения уровня жизни, содействия достижению справедливого социального развития и интеграции и поощрения комплексного и рационального использования природных ресурсов и экосистем. |
In recognition of the useful role biosphere reserves can play in facilitating integrated management, the application of ecosystem approaches and achieving sustainable development, recent efforts have focused on providing for greater integration of development issues into a number of existing marine biosphere reserves. |
В знак признания той полезной роли, которую способны играть биосферные заповедники в содействии комплексному управлению, применении экосистемных подходов и обеспечении устойчивого развития, недавние усилия были направлены на обеспечение более тесной интеграции вопросов развития в рамках ряда существующих морских биосферных заповедников. |
Those projects are integrated in the UNDP work on environment and energy as well as under the UNDP-UNEP Partnership Initiative for the Integration of Sound Management of Chemicals into Development Planning Processes and the UNEP-WHO Health and Environment Linkages Initiative. |
Эти проекты являются составной частью работы, исполняемой ПРООН в области окружающей среды и энергетики, а также в рамках Партнерской инициативы ПРООН-ЮНЕП по интеграции рационального регулирования химических веществ в процессы планирования развития и Инициативы ЮНЕП-ВОЗ по взаимосвязям между здоровьем и окружающей средой. |
UNMIT continued its "one United Nations system" approach, having developed an integrated strategic framework and achieved further progress through the undertaking of joint integrated efforts with the United Nations country team across all mandated areas. |
ИМООНТ продолжала проводить свою работу на комплексной основе, опираясь на принцип «единство системы Организации Объединенных Наций», и добилась дальнейшего прогресса в обеспечении интеграции совместных усилий с работой страновой группы Организации Объединенных Наций по всем направлениям своего мандата. |
Pursuant to the Secretary-General's decisions on human rights in integrated missions and on integration, OHCHR participated in the development of policies and operational guidance on the conceptualization and implementation of the integrated mission planning process. |
В соответствии с решениями Генерального секретаря относительно защиты прав человека при проведении многофункциональных миссий и относительно их интеграции УВКПЧ участвовало в разработке политики и оперативных указаний по концептуальной проработке и осуществлению процесса планирования многофункциональных миссий. |
More recently, we have started applying the principle of integration to a broader set of integrated United Nations presences in post-conflict countries, and we are developing new tools to strengthen the strategic partnership between United Nations missions and country teams, such as the integrated strategic framework. |
В последнее время мы начали применять принцип интеграции к более широкому формату комплексного присутствия Организации Объединенных Наций в странах, находящихся в постконфликтной ситуации, и разрабатываем сейчас новые инструменты, позволяющие укрепить стратегическое взаимодействие между миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, такие как комплексные стратегические рамки. |
The violence in Malakal underscored not only the need for other armed groups to be integrated as a matter of priority, but also that Joint Integrated Units do not yet function as the foundation of a possible future national army and as guarantors of security and stability. |
Вспышки насилия, произошедшие в Малакале, высветили не только необходимость скорейшей интеграции прочих вооруженных групп, но и тот факт, что совместные сводные подразделения пока не действуют в качестве основы для возможной будущей национальной армии и гарантов безопасности и стабильности. |
Due to the concerned organizations' interest in the role of working women, they have acted through several media to present the issues of working women and the difficulties they face in becoming integrated in development. |
Организации, заинтересованные в освещении роли работающих женщин, действуют через некоторые средства массовой информации с просьбой рассказать на страницах своих изданий о проблемах, с которыми сталкиваются работающие женщины в ходе интеграции в процесс развития. |
With regard to culture and the preservation of identity, the Ministry of Culture had implemented a special programme since 2004 that aimed to support national minority cultural centres and to help them to promote their cultures and become better integrated with Georgian culture. |
Наконец, что касается культуры и сохранения самобытности, то Министерством культуры с 2004 года реализуется специальная программа по оказанию поддержки культурным центрам национальных меньшинств и помощи этим меньшинствам в распространении своей культуры и в более успешной интеграции в грузинскую культуру. |
(b) Research and development projects on mining collector development, buffer subsystem design, computer modelling of mining ships, and integrated mining and mining subsystems. |
Ь) исследовательские и конструкторские проекты, посвященные разработке добычного коллектора, проектированию буферной подсистемы, компьютерному моделированию добычных судов, а также интеграции добычных работ и подсистем. |
The Forum emphasized the importance of effective transport facilitation for member countries to be integrated with regional and global markets, increase their competitiveness, attract foreign direct investment and tourists, and enhance regional cooperation in development of transport sector. |
Форум подчеркнул важность для стран-членов эффективного содействия развитию транспорта для интеграции в региональные и глобальные рынки, повышения их конкурентоспособности, привлечения прямых иностранных инвестиций и туристов и укрепления регионального сотрудничества в области развития транспортного сектора. |
The extent to which messages from the UNCCD process are integrated in major global processes relevant to UNCCD implementation |
Степень интеграции идей, появляющихся в результате процесса КБОООН, в основные глобальные процессы, имеющие важное значение для осуществления КБОООН |
In terms of trade connectivity, however, the subregion is possibly better integrated with the global economy than individual economies are with each other. |
С точки зрения развития торговых связей представляется, что уровень интеграции субрегиона в глобальную экономику выше, чем уровень развития экономических связей между отдельными входящими в него странами. |
The Committee asked the Government to provide information on the practical application and effects of the provisions concerned with the ability of workers returning from family leave to remain integrated in the labour force. |
Комитет обратился к правительству с просьбой представить информацию о практическом применении и последствиях применения положений, положений касающихся возможности интеграции работников после отпуска по семейным обстоятельствам в ряды рабочей силы. |
There is no overarching strategic framework for security sector reform in Liberia, nor is there an integrated plan for the various mission components that are separately addressing areas of such reform. |
Нет всеохватывающей стратегической основы для проведения реформы сектора безопасности в Либерии, отсутствует и план интеграции различных компонентов Миссии, каждый из которых отдельно занимается вопросами проведения такой реформы в своей области. |
The Integration Steering Group, chaired by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, will remain the primary forum to advance integration policy in the system in a number of key areas, including integrated planning and support arrangements. |
Руководящая группа по вопросам интеграции, председателем которой является заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, будет и далее служить основным форумом для продвижения в рамках системы политики интеграции в ряде ключевых областей, включая механизмы объединенного планирования и оказания поддержки. |
A High-Level Group on Traveller Issues had been established in December 2003 under the aegis of the Cabinet Committee on Social Inclusion to ensure that statutory agencies involved in providing services to Travellers focused on improving the integrated practical delivery of such services. |
В декабре 2003 года под эгидой Правительственного комитета по вопросам социальной интеграции была создана Группа высокого уровня по вопросам тревеллеров для того, чтобы уставные учреждения, участвующие в оказании услуг тревеллерам, сосредоточили свое внимание на улучшении качества комплексного и практического предоставления таких услуг. |
With a view to addressing the issue of overlapping mandates, an integrated complaints processing system was being developed which would bring together institutions such as the Commission on Cohesion and Integration, the Anti-corruption Commission, the KNCHR and the Ombudsman. |
В целях решения проблемы совпадения мандатов разрабатывается комплексная система рассмотрения жалоб, которая объединит такие учреждения, как Комиссия по консолидации и интеграции, Комиссия по борьбе с коррупцией, КНКПЧ и омбудсмен. |
(e) Coordinating bodies should adopt or enhance the use and application of approaches and tools, including integrated assessments, to promote the balanced integration of the three dimensions of sustainable development; |
ё) Координационные органы должны внедрить или активизировать использование и применение подходов и инструментов, включая комплексную оценку, с тем чтобы способствовать сбалансированной интеграции всех трех аспектов устойчивого развития. |
The third session of the Multi-year Expert Meeting on Services, Development and Trade: the Regulatory and Institutional Dimension (6 - 8 April 2011) stressed the importance of integrating the development of infrastructure services into a comprehensive, integrated and coherent strategy. |
На третьей сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по услугам, развитию и торговле: регулятивные и институциональные аспекты (6-8 апреля 2011 года) подчеркивалась важность интеграции развития инфраструктурных услуг в рамках комплексной, интегрированной и согласованной стратегии. |
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. |
Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства. |
To ensure effective integration of transportation and urban development policies, it is essential that urban transportation and land-use policies are fully integrated at all levels of government. |
Для обеспечения эффективной интеграции транспорта и городского развития крайне важно, чтобы политика в области городского транспорта и землепользования были в полной мере интегрированы на всех уровнях государственного управления. |