Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrated - Интеграции"

Примеры: Integrated - Интеграции
Main outcomes A number of outcomes emerged from the discussions at the workshop relating to integrated vulnerability, adaptation and risk assessments; adaptation planning and implementation; and regional and international collaboration. В результате проведенных на рабочем совещании обсуждений был сделан ряд выводов, касающихся интеграции вопросов уязвимости, адаптации и оценки риска, планирования и осуществления мер по адаптации, а также регионального и международного сотрудничества.
While voluntary repatriation was the preferred method of helping refugees to return to their countries of origin, countries such as Benin and Burkina Faso had successfully integrated those refugees who wished to be settled in their countries. Хотя добровольная репатриация представляет собой предпочтительный метод оказания помощи беженцам, желающим вернуться в свои страны происхождения, таким государствам, как Бенин и Буркина-Фасо, удалось принять меры по интеграции беженцев, которые пожелали там обосноваться.
In the framework of the social subprogramme, the Government, on the one hand, supported projects in the field of employment and training, and on the other hand, encouraged the establishment of conditions needed for the integrated education of children. В рамках социальной подпрограммы правительство, с одной стороны, оказывало поддержку в реализации проектов в области занятости и подготовки кадров, а с другой - содействовало созданию условий, необходимых для интеграции детей в систему общего образования.
As the resulting "new deal" will put more emphasis on comparative advantages built on information, knowledge, education and culture, it may help developing countries and economies in transition to become better integrated in the emerging global economy. Поскольку в рамках этого "нового курса" более сильный акцент будет делаться на сравнительных преимуществах, основанных на информации, знаниях, образовании и культуре, он в состоянии помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой добиться более глубокой интеграции в зарождающуюся глобальную экономику.
To be integrated, the UNECE code would have to be compatible with the global electronic classification systems that will be used in the GDSN: the United Nations Standard Products and Services Code and the Global Product Classification. В интересах интеграции коды ЕЭК ООН должны быть совместимы с глобальными электронными системами классификации, которые будут использоваться в рамках ГССД: Системой стандартных кодов товаров и услуг Организации Объединенных Наций и Глобальной классификацией товаров.
The aim of the measures to help children from newly arrived immigrant families is to enable them to have an ordinary education in the French school system and to become properly integrated in school. Цель создания механизмов приема детей из семей иммигрантских общин состоит в том, чтобы дать им возможность пройти предусмотренное общеправовыми нормами обучение в школе в рамках французской школьной системы и добиться реальной интеграции этих детей с помощью школы.
The transverse elements drawing the Plan together relate primarily to the multidimensional approach, geographical differences, the prospect of the integrated development of the social system, and a move away from the assistance-based approach to inclusion policies. К числу общих для всех направлений деятельности положений Плана относятся в основном многоаспектный подход, учет географических различий, перспектива комплексного развития социальной системы, а также отход в политике интеграции от подхода, основанного на оказании помощи.
The challenge is not only to exploit the opportunities offered by information technology to improve the capacity of developing countries in the world economy but also to integrate the sector that is relatively better integrated with the sector that is not. Задача заключается не только в использовании создаваемых информационной технологией возможностей повысить долю развивающихся стран в мировой экономике, но и в том, чтобы объединить тот сектор, который обладает относительно более высокой степенью интеграции, с сектором, который этого не имеет.
The proposed outline of the integrated resources plan seeks to provide a coherent, transparent presentation of UNDP activities, costs and budgetary allocations, and their linkages to organizational goals and plans, primarily through improved alignment, integration and harmonization. Предлагаемый проект комплексного плана развития ресурсов призван обеспечить последовательное и транспарентное представление деятельности ПРООН, расходов и бюджетных ассигнований и их увязку с организационными целями и планами, главным образом через посредство улучшения совместной деятельности, интеграции и согласования.
In recognition of the progress achieved in mainstreaming gender issues, she appealed to participants to support the strengthening of networking among minorities as that might help their issues to be placed higher on the political agenda and their concerns integrated in development assistance. Признавая достигнутый прогресс в плане интеграции гендерных вопросов в основную деятельность, она призвала участников поддерживать укрепление взаимосвязей среди меньшинств, поскольку это помогало бы им выдвигать свои проблемы на более видное место в политической повестке дня и интегрировать свои заботы в деятельность по содействию развитию.
Recognition of the need for further specific actions in order to encounter the problems faced by Roma, led the State, in April 2001, in processing the integrated action programme (IAP) for the social integration of Roma. Признание необходимости осуществления дальнейших конкретных мер с целью решения проблем, стоящих перед рома, заставило государство в апреле 2001 года принять комплексную программу действий (ИАП) по социальной интеграции рома.
The Third World Water Forum, held in Kyoto in March 2003, constituted an opportunity for progress in integrating risk management as a component of integrated water management. Состоявшийся в марте 2003 года в Киото третий Всемирный форум по водным ресурсам предоставил возможность для дальнейшей интеграции управления рисками в качестве одного из компонентов комплексного управления водными ресурсами.
As the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development, UNCTAD can act as a facilitator for the fuller and beneficial integration of developing countries in the MTS and the wider international trading system. Будучи координационным центром в Организации Объединенных Наций, отвечающим за комплексное рассмотрение вопросов торговли и развития, ЮНКТАД может выполнять функцию звена, содействующего более полномасштабной и благотворной интеграции развивающихся стран в МТС и в более широкую международную торговую систему.
In contrast to land-use planning, which entails a complex process of integration, vertically and horizontally, at several levels (national to local), the integrated management of land resources is mainly an undertaking at the community and district levels. В отличие от планирования землепользования, предполагающего комплексный процесс интеграции, по горизонтали и по вертикали, на нескольких уровнях (от общенационального до местного), комплексные мероприятия по рациональному использованию земельных ресурсов осуществляются, главным образом, на уровне общин и округов.
In March 2007, the World Bank issued a guidance note to assist its projects in better incorporating the needs of persons with disabilities, integrating a disability perspective into ongoing sector and thematic work programmes, and adopting an integrated and inclusive approach to disability. В марте 2007 года Всемирный банк выпустил инструкцию, которая должна способствовать более эффективному включению нужд инвалидов в его проекты, интеграции проблем инвалидов в текущие секторные и тематические рабочие программы и выработке целостного и всеобъемлющего подхода к инвалидности.
Refugees unable or unwilling, for protection-related reasons, to return to their place of origin are locally integrated. Содействие интеграции на месте тех беженцев, которые не смогли или не захотели, по соображениям безопасности, вернуться на родину
Finally, the world has become much more integrated since the Summit and that integration has been driven by the increased pace of globalization and technological change. И наконец, за время, прошедшее после Встречи на высшем уровне, уровень интеграции в мире весьма и весьма вырос, и в основе этой интеграции лежит ускорение темпов глобализации и технической революции.
The purpose of the Techniques & Methodologies Working Group (TMWG) is to research and identify techniques and methodologies which could be utilised by CEFACT and its working groups to enhance the process by which its deliverables are produced and integrated. Цель деятельности Рабочей группы по методам и методологии (РГММ) заключается в проведении исследований и выявлении методов и методологий, которые могли бы использоваться СЕФАКТ и его рабочими группами для повышения эффективности процесса создания и интеграции их конечных материалов.
The Fund supervises the development of concepts for the integration of foreigners and ensures that aliens are not put at a disadvantage when asserting their interests and exercising their rights and obligations and that they are fully integrated in the democratic procedure. Фонд следит за разработкой концепций, связанных с интеграцией иностранцев, и обеспечением того, чтобы они не были поставлены в неблагоприятное положение в плане отстаивания своих интересов и осуществления своих прав и обязанностей и чтобы процесс их интеграции происходил полностью в рамках демократического процесса.
As the "public voice" of the Organization, connecting with the public at large and building partnerships with civil society, non-governmental organizations, educators, students and the private sector in an increasingly integrated fashion is a challenge that remains vital for the Department. Одна из задач, которая имеет важное значение для Департамента в качестве «общественного рупора» Организации, заключается в установлении связей с широкой общественностью и развитии партнерских взаимоотношений с гражданским обществом, неправительственными организациями, преподавателями, учащимися и частным сектором в рамках все большей интеграции.
In order for the Puerto Rican people to determine their own future, they must have the opportunity to choose one of the forms of self-determination provided for in General Assembly resolution 1541, namely, full sovereignty, free association or integrated sovereignty on the basis of statehood. Для того чтобы народ Пуэрто-Рико мог определить свое будущее, ему должна быть предоставлена возможность выбора одной из форм самоопределения, предусматриваемых в резолюции 1541: обретение полного суверенитета; свободное объединение или суверенитет на основе интеграции, в частности на основе обретения статуса штата.
The Commission will now try to monitor the take-up of services to identify and exchange good practices and will also examine how the 'back office' has been integrated to maximise efficiency gains and hence boost productivity in the public sector. В настоящее время Комиссия будет предпринимать усилия по внедрению услуг в целях выявления оптимальных видов практики и обмена ими, а также рассмотрит вопрос о степени интеграции концепции "операционного отдела" для максимального повышения результативности за счет эффективности и тем самым повышения производительности в государственном секторе.
The table below lists all applications operating on the three main systems and platforms and shows the current state, a gap analysis and the desired state with a fully integrated ERP. В нижеприведенной таблице перечислены все программные приложения, работающие на базе трех основных систем и платформ, указано их текущее состояние, недостатки и желательное состояние после полной интеграции в систему ПОР.
The increased presence of children within the ranks of the national armed forces compared to the previous reporting period was a result of the fast track process that integrated armed groups into FARDC, as well as new recruitment operations in Katanga and the Kasais. Увеличение числа детей в рядах национальных вооруженных сил по сравнению с предыдущим отчетным периодом является результатом процесса ускоренной интеграции вооруженных групп в состав ВСДРК, а также новых операций по вербовке в провинциях Катанга и Касаи.
It stresses the specific issue of the integration of statistical and geographic data and shows that statistical systems gain by being integrated with geographic information systems for the building of a geospatial infrastructure in support of census and other statistical activities. В нем особо уделяется внимание конкретному вопросу интеграции статистических и географических данных и показывается, что статистические системы выигрывают от интеграции с географическими информационными системами в целях формирования геопространственной инфраструктуры в поддержку проведения переписей и иных видов статистической деятельности.