Existing structures should be used to ensure programmes are better integrated with each other and aligned with on-going national and local food security and nutrition priorities. |
Следует использовать существующие структуры для обеспечения более эффективной взаимной интеграции программ и их корректировки в соответствии с текущими национальными и местными приоритетами в области продовольственной безопасности и питания. |
UNDP has also strengthened its web-based approach to performance management through integrated unit level work planning, monitoring, risk management and results reporting. |
В своем подходе к управлению качеством работы ПРООН также стала в большей степени опираться на сетевые технологии благодаря интеграции функций по планированию работы, мониторингу, управлению рисками и представлению отчетов о результатах на уровне подразделений. |
It is estimated that about 300,000 refugees and persons who had previously had the status of refugees had been declared to be integrated. |
По имеющимся оценкам, около 300000 беженцев и лиц, ранее имевших статус беженца, были признаны завершившими процесс интеграции. |
Over the past decades, economic and technological changes have affected the structure of the national economy and made them more integrated in global markets. |
Происшедшие в предшествующие десятилетия экономические и технологические изменения сказались на структуре национальных экономик и повысили уровень их интеграции в глобальные рынки. |
The secretariat put forward the view that against a background of an increasingly integrated world economy, transport infrastructure and services needed to be ever more efficient, cost-effective, reliable and environmentally sustainable. |
По мнению секретариата, в условиях продолжающейся интеграции мировой экономики транспортная инфраструктура и услуги должны стать еще более эффективными, рентабельными, надежными и экологически устойчивыми. |
Those agencies had worked together to help Moldova by following a common approach and working in an integrated manner. |
Эти учреждения сотрудничают в оказании помощи Молдове на основе интеграции и комплексного подхода. |
It is therefore necessary to promote an ecosystem approach in integrated water resources planning, development and management, within the framework of river basin and aquifer systems. |
Поэтому необходимо содействовать реализации основанного на интеграции экосистем подхода к комплексному планированию, развитию и управлению в области водных ресурсов бассейнов рек и водных систем. |
The focus of UNIDO's activities had been sharpened through integration of service modules, emphasis on integrated programmes and decentralization of field operations. |
Деятельность ЮНИДО стала более целенаправленной благодаря интеграции модулей услуг, сосредоточению внимания на комплексных программах и децентрализации операций на местах. |
A more robust approach to the implementation of the integrated programme would have considerable multiplier effects, particularly in the context of the ongoing efforts to deepen integration in the region. |
Более устойчивый подход к осуществлению ком-плексной программы позволит добиться значитель-ных эффектов мультипликации, особенно в связи с проводимой в регионе работой по углублению интеграции. |
In support of large marine ecosystems, GEF also works at other levels to foster integration, participation and reform processes for implementing integrated coastal management. |
В поддержку крупных морских экосистем ГЭФ прилагает также усилия на других уровнях, способствуя процессам интеграции, участия и реформ, направленным на внедрение комплексного управления прибрежными районами. |
This integration is reflected in the new staff selection system which provides one integrated system for the appointment and promotion of staff across the United Nations Secretariat. |
Отражением этой интеграции является и новая система набора персонала, которая обеспечивает единую интегрированную систему назначения сотрудников на должности и их продвижение по службе в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций. |
One of the key components of a scheme that promotes economic integration in a region is the creation of a larger integrated market through trade liberalization and trade facilitation. |
Одной из ключевых составляющих системы, способствующей экономической интеграции в регионе, является создание крупного интегрированного рынка путем либерализации торговли и упрощения торговых операций. |
UNDG members and Secretariat bodies jointly supported integrated strategic frameworks in countries where the principle of integration applies |
Члены ГООНВР и органы Секретариата оказали совместную поддержку в налаживании работы комплексных стратегических механизмов в странах, к которым применим принцип интеграции |
This Plan integrates several sectorial measures in an integrated and synergetic approach to the elimination of racial discrimination and to the integration of immigrants and minority groups. |
План предусматривает несколько мер в различных областях в рамках комплексного и синергетического подхода к ликвидации расовой дискриминации и интеграции групп меньшинств. |
Sharing their experiences with regard to best practice, panellists also emphasized the importance of embedding technological innovation in a coherent national development framework and of consistently upgrading local firms' participation in internationally integrated value chains. |
Поделившись информацией о передовой практике, приглашенные эксперты подчеркнули также важное значение интеграции технологических инноваций в последовательную национальную стратегию развития и неуклонного расширения участия местных компаний в международной производственно-сбытовой кооперации. |
When this will be done and integrated in forest management accountancy, the role of Harvested Wood Products will be fully recognized. |
Лишь после разработки этих методологий и их интеграции в системы учета, используемые в лесном хозяйстве, можно будет полностью признать роль изделий из заготовленной древесины. |
A large number of integrated practices shared by participants are related to undertaking adaptation planning within the context of ongoing national climate processes, development policy and legislative frameworks. |
Участники сообщили, что многие способы интеграции предусматривают проведение адаптационного планирования в контексте текущих национальных процессов по вопросам изменения климата, политики в области развития и законодательных рамок. |
The test for an integrated United Nations, however, is in implementing an efficient system for field service delivery. |
Однако в области интеграции Организации Объединенных Наций лакмусовой бумажкой является налаживание эффективной работы в полевых условиях. |
Adaptation planning and implementation needs to be integrated Regional training where appropriate |
Необходимость интеграции работы по планированию и осуществлению адаптации |
Rehabilitation of Persons with disabilities to be integrated in the society, providing them with health, psychosocial and educational care. |
Реабилитация инвалидов с целью их интеграции в общество, оказание им медицинской и психосоциальной помощи и помощи в области образования. |
In today's increasingly integrated global economy, the growth performance of a country is determined by factors that operate both within and outside its geographical boundaries. |
В современной мировой экономике, отличающейся усилением интеграции, темпы роста в отдельно взятой стране определяются факторами, действующими как внутри, так и за пределами ее географических границ. |
Canadians also benefit from the heightened competition and integrated marketplace through better prices and a greater choice of higher-quality goods, including food products, and services. |
Канадцы извлекают также выгоды из повышения конкуренции и интеграции рынка труда посредством более выгодных цен и более широкого выбора качественных товаров, в том числе продовольственных товаров и услуг. |
Pakistan had adopted an integrated and holistic approach with a view to reducing poverty, providing social protection to the poor and achieving social integration of marginalized groups. |
В целях сокращения нищеты, обеспечения социальной защиты малоимущего населения и социальной интеграции маргинальных групп Пакистан разработал комплекс всеобъемлющих мер. |
At the national level, Brazil had for some years been implementing integrated policies to guarantee children with disabilities access to inclusive education and social and economic integration. |
На национальном уровне Бразилия в течение нескольких лет проводила комплексную политику, направленную на обеспечение доступа детей-инвалидов к инклюзивному образованию и социально-экономической интеграции. |
These reviews reaffirmed the need for policy to be integrated and tailored to national development strategies. |
Эти обзоры подтвердили необходимость разработки такой политики с учетом приоритетов стратегии национального развития и необхоидмости ее интеграции в такие стратегии. |