Action will also be taken to ensure that the institutional relationship between the Department and the other three duty stations is uniform and effectively supports the goal of integrated global management of the Department. |
Будут приняты меры к тому, чтобы институциональные взаимоотношения между Департаментом и другими тремя местами службы носили единообразный характер и эффективно способствовали решению задачи интеграции управленческой деятельности Департамента в глобальном масштабе. |
Press for the adoption and implementation of the first employment bill, establishing directions and priorities for the specific disability programmes, in order to allow young persons with disabilities to access employment and become socially and professionally integrated. |
Добиваться принятия и осуществления законодательного акта о первом трудоустройстве, устанавливающего директивы и приоритеты для конкретных программ по инвалидности, с тем чтобы позволить молодым инвалидам получить доступ к трудоустройству и стать субъектом социальной и профессиональной интеграции. |
A system was needed to ensure that account was taken of Roma children, their culture and their need to be integrated without losing that culture. |
Необходима система для обеспечения того, чтобы принималась во внимание культура цыганских детей и их потребность в интеграции без утраты этой культуры. |
UNIDO's work should be fully integrated with the activities of other technical cooperation partners within and outside the United Nations system, in order to achieve synergy in development efforts. |
Для повышения эффективности деятельности в целях развития работа ЮНИДО должна осуществ-ляться на основе полной интеграции с деятельностью других партнеров в области технического сотруд-ничества в рамках и за пределами системы Орга-низации Объединенных Наций. |
These systems together make up the major elements of public administration and finance systems and their efficiency and effectiveness is maximized when they are integrated with appropriate common codes and linkages. |
Эти системы в совокупности представляют собой главные элементы систем государственного управления и финансов; при их интеграции с применением соответствующих общих кодов и каналов передачи данных обеспечивается максимальная эффективность и действенность. |
Delegations welcomed the effort of the Secretary-General to establish an integrated, streamlined Department of Administration and Management and to improve the management culture of the Secretariat. |
Делегации приветствовали усилия Генерального секретаря по интеграции и рационализации деятельности Департамента по вопросам администрации и управления и по совершенствованию системы управления Секретариата. |
Introducing a series of far-reaching management initiatives that have made the Department a more streamlined and functionally better integrated operation. |
осуществление серии далеко идущих инициатив в области управления, обеспечивших большую рационализацию в работе Департамента и более высокую степень функциональной интеграции его деятельности. |
In the final analysis, programmes to promote basic education and to raise skill levels may be the most effective way of helping them to be integrated with the formal sector. |
В конечном итоге наиболее эффективным способом содействия интеграции таких предприятий в формальный сектор, возможно, являются программы поощрения базового образования и повышения уровня навыков. |
South-South cooperation is an evolutionary approach and modality relevant to all sectors of development which can realize its full potential if it is integrated with development efforts, nationally and internationally. |
Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эволюционирующий подход и вид деятельности, имеющий отношение ко всем секторам развития; потенциал этого сотрудничества может быть реализован в полной мере при условии его интеграции с усилиями в целях развития в национальном и международном масштабе. |
The thrust in administration and management had been to achieve an integrated, streamlined Department of Administration and Management with clear lines of responsibility. |
Цель в области администрации и управления состояла в обеспечении интеграции и рационализации деятельности, осуществляемой Департаментом по вопросам администрации и управления в рамках четко определенного круга обязанностей. |
Oversight functions in the Organization had also been better integrated and strengthened through the establishment of the Office for Inspections and Investigations and the Office of Internal Oversight Services. |
Удалось также добиться более эффективной интеграции и укрепления функций по надзору в рамках Организации путем создания Управления инспекций и расследований и Управления служб внутреннего надзора. |
Until the introduction of the Security Council sanctions, the economy of the Federal Republic of Yugoslavia had been highly integrated in the world economic flows, and in view of its openness and comprehensive cooperation links it was considerably dependent on established foreign economic relations. |
До введения санкций Советом Безопасности экономика Союзной Республики Югославии характеризовалась высокой степенью интеграции в мировую экономику, и в силу своей открытости и всеобъемлющего сотрудничества она в значительной степени зависела от сложившихся внешнеэкономических отношений. |
The focus will be on rationalising the institutional framework for economic integration, by identifying common projects compatible with integrated country and regional development programmes, and on the harmonisation of economic and investment policies and practices. |
Необходимо будет рационализировать институциональную основу экономической интеграции путем определения общих проектов, соответствующих целям комплексных программ национального и регионального развития, и принять меры к согласованию экономической и инвестиционной политики и практики. |
This integration policy was expressed in the transitional Constitution, which, in its third preambular paragraph, affirms the desire to build a single harmoniously integrated nation and to consolidate national unity so as to endow our State with a veritable soul. |
Такая политика интеграции нашла отражение в Конституции переходного периода, где в пункте 3 преамбулы провозглашается цель создать гармоничную, единую нацию и укрепить национальное единство, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в конголезское государство. |
This panel discussion will help contractors wade through the issues, risks and rewards associated with systems integration, including how open, standard protocols impact contractors' business options in the construction of today's integrated buildings. |
Эта дискуссия поможет подрядчикам разобраться в вопросах, рисках и итоговых преимуществах системной интеграции, включая влияние открытых стандартных протоколов на бизнес подрядчиков в области строительства современных интегрированных зданий. |
Efforts should be scaled up towards social protection for all, with an emphasis on the vulnerable, through an integrated and multi-sectoral approach to accelerate social integration and inclusion. |
Эти усилия должны быть нацелены на обеспечение социальной защиты для всех людей с акцентом на уязвимые группы населения посредством осуществления комплексного и межсекторального подхода, направленного на ускорение процесса социальной интеграции и вовлечения в жизнь общества. |
Under subprogramme 7, Natural resources and energy development, efforts will concentrate on the formulation of integrated energy policies and integrating those policies into general socio-economic development. |
В рамках подпрограммы 7 "Развитие природных ресурсов и энергетики" усилия будут сосредоточиваться на разработке комплексной энергетической политики и интеграции этой политики в русло общего социально-экономического развития. |
For the rest of the Latin American region, a regional perspective is being integrated in order to enhance the complementarity of bilateral projects with the established economic cooperation and integration efforts in the region. |
Что касается остальной части латиноамериканского региона, то региональные элементы включаются в помощь, с тем чтобы повысить взаимодополняемость двусторонних проектов и экономического сотрудничества и интеграции в этом регионе. |
Regional integration efforts in other parts of the region (provided that they are more successful in creating integrated markets than in the past), may also be an important factor in determining future FDI flows to the region. |
Процессы региональной интеграции, протекающие в других частях этого региона (при условии более успешного создания интегрированных рынков, чем в прошлом), также могут стать важным определяющим фактором будущего притока ПИИ в этот регион. |
The Sub-Commission may, therefore, wish to consider making suggestions on how to ensure that a strong human rights component is integrated in the joint and co-sponsored United Nations programme on HIV and AIDS. |
Поэтому Подкомиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке предложений по интеграции конкретных аспектов прав человека в эту объединенную и совместно организуемую программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИДу. |
The Board welcomes the preparation of the new UNDP corporate information management strategy, together with a common system development methodology, and corporate data model to ensure that systems can be integrated. |
Комиссия приветствует подготовку новой корпоративной стратегии ПРООН в области управления информацией наряду с общей методологией разработки систем и типовыми корпоративными данными в целях обеспечения интеграции систем. |
At the national level, the medium-term plan should aim at ensuring that the urgent measures and recommendations agreed upon at the mid-term review are integrated within the context of country cooperation. |
На национальном уровне среднесрочный план должен ориентироваться на обеспечение интеграции в контексте сотрудничества на уровне стран неотложных мер и рекомендаций, согласованных в ходе среднесрочного обзора. |
Other agencies and institutions in the United Nations system, working in the field of social development, should also be brought into this more integrated scheme of cooperation. |
В такую схему сотрудничества, отличающуюся большей степенью интеграции, необходимо было бы включить и другие учреждения и институты системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами социального развития. |
There should be greater technical and financial support for informal activities to improve the institutional environment and stimulate and increase its productive abilities, thus fostering a more integrated economy and social progress. |
Необходимо расширить техническую и финансовую поддержку, оказываемую неформальным видам деятельности, в целях улучшения институциональной обстановки и стимулирования и укрепления ее производительного потенциала и содействия тем самым повышению степени интеграции экономики и социальному прогрессу. |
We undertake to prepare a proposal containing mechanisms to help micro- and small enterprises and the informal sector increase their productivity and become more fully integrated in the formal economy. |
Необходимо подготовить предложение, в котором предусматривались бы механизмы оказания поддержки мелким и средним предприятиям и неформальному сектору в целях повышения их производительности и обеспечения более широкой интеграции в рамках официальной экономики. |