Simultaneously, the specific goals on gender perspective and equality had been integrated to a great extent into recent ongoing plans on employment, social inclusion and trafficking. |
Одновременно конкретные цели в отношении гендерных проблем и равенства были в значительной степени недавно включены в нынешние планы в сферах занятости, социальной интеграции и торговли людьми. |
Based on this data integration, improved user interfaces (or plugins to existing applications) can give the user an integrated view on stored knowledge. |
Улучшенные пользовательские интерфейсы (или плагины к существующим приложениям), основанные на такой интеграции данных, могут давать пользователю целостностное представление о хранимых знаниях. |
The World Summit for Social Development addressed the problems of poverty, social integration and employment within a common, integrated framework of objectives and values. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития рассматривались проблемы нищеты, социальной интеграции и занятости в рамках общего, комплексного построения задач и ценностей. |
However, a great deal remains to be done in moving towards the integration of market and non-market activity into a set of integrated economic accounts. |
Однако для интеграции рыночной и нерыночной деятельности в рамках единого набора комплексной экономической информации предстоит еще сделать очень многое. |
Elsewhere, in Burundi, Guinea and the United Republic of Tanzania, there were positive developments in opportunities for legal integration of long-staying refugees who have culturally and socially integrated. |
В других местах, а именно в Бурунди, Гвинее и Объединенной Республике Танзании, отмечались позитивные сдвиги в плане расширения возможностей для местной интеграции долговременных беженцев, которые уже вписались в общественную и социальную жизнь. |
According to the Roma themselves, they regret being represented by the media only in specific minority-related roles, and rarely as integrated and active participants in society. |
Сами представители меньшинства рома выразили сожаление, что в средствах массовой информации освещаются только их специфические проблемы, но редко говорится об их интеграции в общество и об активном участии в его жизни. |
The main message of the Report, which is that LDCs should be fully integrated in the world trading system, needs to be brought out with greater clarity. |
Следует более четко сформулировать проводимую в Докладе основную мысль, заключающуюся в необходимости обеспечения полной интеграции НРС в мировую торговую систему. |
The current situation in the international financial market clearly demonstrated that it was important for the developing countries to become integrated and participate more fully in the world economy. |
Нынешнее состояние международного финансового рынка совершенно определенно свидетельствует о важном значении интеграции развивающихся стран в мировую экономику и о более широком их участии в ней. |
As the global economy became increasingly integrated and interdependent, the phenomenon of market contagion would continue to be a challenge to policy makers. |
По мере усиления интеграции и взаимозависимости мирового хозяйства перед лицами, формирующими политику, будет по-прежнему стоять задача борьбы с пагубными последствиями изменения рыночной конъюнктуры. |
In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. |
В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше. |
The United Nations system should work out country programmes based on a better definition of development objectives closely integrated with technical cooperation projects in line with aims pursued by the Government. |
Системе Организации Объединенных Наций следует разрабатывать страновые программы на основе более четкого определения целей развития и тесной интеграции проектов в области технического сотрудничества в соответствии с целями правительства. |
Refugees had an absolute right to return to their countries of origin, which must respect human rights and enable returnees to be integrated fully into society. |
Беженцы имеют абсолютное право на возвращение в свои страны происхождения, которые должны уважать права человека и содействовать полной интеграции беженцев в общество. |
In a world of increasingly integrated and interdependent economies, it was not possible to address development issues without relying on economic policy coordination in an international context. |
В условиях все возрастающей степени интеграции и взаимозависимости экономики стран мира вопросы развития невозможно решать, не прибегая к координации экономической политики в международных масштабах. |
If well integrated in the NSDS planning process, NGOs can solicit funding from charitable groups and foreign governments through avenues not accessible to governments. |
При правильной интеграции в процесс планирования НКУР НПО могут добиться получения средств от благотворительных организаций и иностранных правительств по каналам, которые недоступны правительствам этих стран. |
To investigate the possibilities of a more integrated operation in the production scheduling level |
е) изучение возможностей увеличения степени интеграции на уровне планирования производства; |
Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that he would speak about the importance of integrated social and economic policies. |
Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по социально-экономическим вопросам) говорит, что он хотел бы свое выступление посвятить важности интеграции социально-экономической политики. |
It was for the host countries to decide to what extent they wanted the refugees to become integrated, for example by allowing them to engage in agricultural activities. |
Принимающие страны должны сами решать, какова должна быть степень интеграции беженцев, например предоставляя им возможность заниматься сельским хозяйством. |
He also concurred with delegations on the recommendation that future TTF reporting be simplified and integrated with the MYFF reporting. |
Он также согласился с делегациями по вопросу о рекомендации, касающейся упрощения будущей отчетности ТЦФ и ее интеграции с отчетностью МРФ. |
The findings indicate that in the past decade the above-mentioned categories of children experienced serious problems in being integrated in the primary educational system. |
Имеющиеся данные показывают, что за прошедшее десятилетие дети в вышеуказанных категориях сталкивались со значительными проблемами в части интеграции в систему начального образования. |
Regarding formal education in schools and colleges, only one Government reports integrated human rights education at all levels: pre-school, primary and secondary. |
Что касается формального образования в школах и колледжах, то только правительство одной страны сообщило о принятых мерах по обеспечению интеграции вопросов просвещения в области прав человека на всех уровнях: дошкольном, начальном и среднем. |
In order to eliminate such violence, we must urgently establish an integrated, comprehensive programme of disarmament, demobilization and social reintegration, which must take into account the problems of the country. |
Чтобы ликвидировать такое насилие, мы должны безотлагательно создать комплексную всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и социальной интеграции, которая должна учитывать проблемы страны. |
The Government believed that reasoned political discourse on issues relating to minorities and their integration would promote mutual understanding with a view to building an integrated society. |
Правительство считает, что аргументированный политический диалог по вопросам, касающимся меньшинств и их интеграции, будет способствовать взаимопониманию и построению интегрированного общества. |
He suggested that, in order to ensure integrated coastal zone management through improved intergovernmental and inter-agency cooperation, cost-effective harmonization and integration of programme activities needed to be pursued. |
Он предложил, чтобы для обеспечения комплексного управления прибрежной зоной за счет более эффективного межправительственного и межучрежденческого сотрудничества обеспечивалась экономически эффективная деятельность в рамках программы согласования и интеграции. |
National Plan for Inclusion: This is integrated in the framework of the European Process for Social Inclusion. |
Национальный план в отношении социальной интеграции: данный план интегрирован в структуру Европейского процесса социальной интеграции. |
Partnerships could help firms in developing countries and countries in transition to become integrated in the world economy. |
Партнерские связи могут помочь интеграции фирм развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировую экономику. |