In response to General Assembly resolution 63/153, the Commission for Social Development integrated volunteerism for development into its 2009-2010 biennial priority theme of social inclusion. |
В ответ на резолюцию 63/153 Генеральной Ассамблеи Комиссия социального развития включила добровольчество во имя развития в свою приоритетную тему социальной интеграции на двухгодичный период 2009 - 2010 годов. |
In April 2009, as the country holding the EU Presidency, the Czech Republic initiated the first meeting of an integrated platform for Roma inclusion. |
В апреле 2009 года, когда Чешская Республика выполняла обязанности Председателя ЕС, она инициировала первое совещание комплексной платформы по интеграции рома. |
They also highlighted participatory urban planning and integrated territorial planning addressing socio-economic issues in conjunction with physical planning as crucial tools to promote socio-economic integration. |
Они также отметили, что городское планирование с участием всех заинтересованных сторон и комплексное территориальное планирование, в рамках которого наряду с аспектами физического планирования учитываются и социально-экономические вопросы, являются важнейшими инструментами обеспечения социально-экономической интеграции. |
To facilitate the integration of efforts and efficiencies within the integrated operational teams, support in the areas of guidance, training, information management and business process improvement has been necessary. |
Для содействия интеграции усилий и повышению эффективности работы интегрированных оперативных групп требуется поддержка в вопросах руководства, профессиональной подготовки, управления информационными потоками и совершенствования рабочего процесса. |
Assist countries to mainstream forestry into other sectors and national development processes and to implement integrated land use approaches; |
Оказывать помощь странам в деле интеграции лесохозяйственных вопросов в деятельность других секторов и национальные программы развития и применения комплексных подходов к землепользованию; |
With regard to social inclusion, they should take an integrated, multidimensional approach to tackling poverty and social inclusion. |
Применительно к социальной интеграции им следует руководствоваться комплексным, многоплановым подходом к искоренению нищеты и обеспечению социальной интеграции. |
An efficient and integrated transport system was key if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance FDI flows. |
Для интеграции стран АСЕАН в мировую экономику, повышения конкурентоспособности и увеличения потоков ПИИ, ключевое значение имеет развитие эффективной и комплексной транспортной системы. |
An efficient and integrated transport system was essential if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance the inflow of foreign direct investment. |
Эффективная и комплексная транспортная система необходима АСЕАН для интеграции в глобальную экономику, повышения конкурентоспособности и активизации притока прямых иностранных инвестиций. |
When this is the case, the other department provides advisory support to the lead department through integration mechanisms, such as integrated mission task forces. |
В таких случаях второй департамент оказывает руководящему департаменту консультационные услуги посредством таких механизмов интеграции, как объединенные целевые группы миссий. |
In order to consolidate integration, the United Nations integrated management team and the Government of Burundi initiated a strategic planning exercise during a retreat in October. |
Для укрепления интеграции комплексная группа управления Организации Объединенных Наций и правительство Бурунди в ходе выездного совещания, состоявшегося в октябре, приступили к мероприятиям по стратегическому планированию. |
In contrast, in North America the rail sector is dominated by vertically integrated private freight operators that own infrastructure and finance infrastructure investment on their own. |
Что касается Северной Америки, то там доминирующее положение в железнодорожном секторе занимают частные транспортные операторы, действующие на основе вертикальной интеграции, которые являются собственниками инфраструктуры и самостоятельно финансируют инвестиции в ее содержание и развитие. |
In addition, there remains a need to strengthen the link between hydrological and meteorological services in some places to facilitate integrated information and service. |
Кроме того, по-прежнему сохраняется необходимость в укреплении связей между гидрологическими и метеорологическими службами в ряде регионов с целью содействия интеграции информации и оказываемых услуг. |
Due to the concentrated and vertically integrated nature of the global food trade, a good number of agribusiness companies control all aspects of cultivation and distribution. |
Ввиду концентрации и вертикальной интеграции глобальной торговли пищевыми товарами все аспекты производства и распределения продовольствия контролируются определенным числом агропромышленных компаний. |
The globalized and integrated nature of the world economy meant, moreover, that developed countries also stood to benefit from a better debt situation in developing countries. |
Кроме того, в условиях глобализации и интеграции мировой экономики развитые страны также получают выгоду от улучшения ситуации с задолженностью развивающихся стран. |
This is a step in the direction of shared responsibility for family care, enabling women to be better integrated in the employment market. |
Это является шагом в направлении политики по обеспечению совместной ответственности родителей за семейное попечение, способствующей более широкой интеграции на рынке труда. |
Under the subprogramme, human rights was further integrated through the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism, which was established in 2009 and is now fully operational. |
В рамках подпрограммы продолжалась работа по дальнейшей интеграции вопросов прав человека при помощи механизма по обеспечению всестороннего учета прав человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который был создан в 2009 году и в настоящее время уже полноценно функционирует. |
Process and criteria used by the Secretary-General to determine whether to make a recommendation for a mission to be integrated |
Процесс и критерии, используемые Генеральным секретарем при принятии решения о том, следует ли выносить рекомендацию об интеграции миссии |
UNESCO continued to develop activities in different regions of the world to ensure that the values of openness and social inclusion were integrated in policies at all levels, as it did, for example with its partners in the International Coalition of Cities against Racism. |
ЮНЕСКО продолжает развивать деятельность в различных регионах мира в целях обеспечения всестороннего учета ценностей открытости и социальной интеграции в политике на всех уровнях, как это сделано, например, ее партнерами в Международной коалиции городов против расизма. |
The Mission continued to work in an integrated and collaborative manner with the United Nations country team as well as the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Миссия продолжала на началах интеграции и сотрудничества работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и с Канцелярией Специального посланника по району Великих озер. |
The Government's goal was to attain sustainable and dynamic industrial growth that could be integrated in the single market of the European Union and thus be able to compete with other member countries. |
Правительство преследует цель обеспечения устойчивого и динамичного роста промышленности в целях ее интеграции в единый рынок Европейского союза, чтобы страна тем самым могла конкурировать с другими странами-членами. |
The social and economic effects of such disasters are felt beyond the countries immediately affected owing to regionally integrated production networks and supply chains, as demonstrated by the recent tsunami in Japan and the floods in South-East Asia. |
В силу региональной интеграции производственно-сбытовых сетей социально-экономические последствия этих бедствий ощущаются далеко за пределами непосредственно пострадавших стран, наглядным свидетельством чему стали недавнее цунами в Японии и наводнения в Юго-Восточной Азии. |
A conscious educational initiative is needed, aimed at countering adverse cultural, traditional, religious or social beliefs that prevent women and the girl child from being fully integrated as equals in the society. |
Необходимо выступить с инициативой в области изменения сознания людей для противодействия негативным культурным, традиционным, религиозным или социальным представлениям, препятствующим полной интеграции женщин и девочек в жизнь общества в качестве его равноправных членов. |
As Christians, we understand that what happens to people in the process of being "integrated" is a key criterion by which globalization must be measured. |
«Мы, христиане, понимаем, что при оценке глобализации главным критерием является то, что происходит с людьми в процессе «интеграции». |
In order to ensure that minorities were integrated in economic and social terms, particular attention was given to improving living conditions and developing the infrastructure in regions populated by minorities. |
Для обеспечения социально-экономической интеграции меньшинств особое внимание уделяется улучшению условий жизни и развитию инфраструктуры в районах проживания меньшинств. |
Following the deployment of a technical assessment mission on integration to Guinea-Bissau in the first quarter of 2009, I will submit recommendations on transforming UNOGBIS into an integrated office. |
После направления в Гвинею-Бисау в первом квартале 2009 года миссии по технической оценке возможностей интеграции я представлю рекомендации о преобразовании ЮНОГБИС в объединенное представительство. |