After the fast-track integration process and through the end of the reporting period, the Child Protection Section of MONUC and other partners continued to actively seek the separation of children from FARDC, mostly from the newly integrated brigades. |
После завершения ускоренной интеграции и вплоть до конца отчетного периода Секция защиты детей МООНДРК и другие партнеры продолжали активно принимать меры для вывода детей из состава ВСДРК, прежде всего из недавно интегрированных бригад. |
The Conference will be an integrated policy-oriented event which will address several thematic areas of the programme of work of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration, including innovation and competitiveness policies, financing for innovative development and protection and commercialization of intellectual property rights. |
З. Конференция станет комплексным мероприятием, ориентированным на политику и охватывающим несколько тематических областей программы работы Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции ЕЭК ООН, включая политику в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, финансирование инновационного развития и защиту и коммерциализацию прав интеллектуальной собственности. |
Although most of the refugees were socially and economically integrated, legal integration was not facilitated under national law, and refugees were not eligible for naturalization, as they were not considered 'ordinary residents' under the Constitution. |
Хотя большинство беженцев в социальном и экономическом плане интегрировалось в общество, законодательство страны не способствует их юридической интеграции, и беженцы не имеют прав на получение гражданства, поскольку они, согласно Конституции, не считаются "обычными резидентами". |
With regard to the situation of Roma, an integrated plan of action for the social integration of Greek Roma (2002 - 2008) had yielded positive results, in particular in the field of housing. |
Что касается положения рома, то осуществление комплексного плана действий по социальной интеграции греческих рома (2002-2008 годы) дало положительные результаты, в частности в области обеспечения их жильем. |
Mission integration guidance materials made available to mission senior managers, including integrated doctrine and revised directives of the Special Representative of the Secretary-General |
Распространение среди старших руководящих сотрудников миссий материалов с изложением руководящих принципов интеграции миссий, включая интегрированную доктрину и пересмотренные руководящие указания Специального представителя Генерального секретаря |
The Committee recommends that the State party undertake further studies to identify the underlying causes of de facto segregation and racial inequalities in education, with a view to elaborating effective strategies aimed at promoting school desegregation and providing equal educational opportunity in integrated settings for all students. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшие исследования для выявления основополагающих причин фактической сегрегации и расового неравенства в сфере образования с целью выработки эффективных стратегий, направленных на поощрение десегрегации в школах и предоставление равных возможностей в сфере образования в обстановке интеграции для всех студентов. |
The main messages emerging from the meeting included the conclusion that adaptation activities that make use of biodiversity and ecosystem services (ecosystem-based adaptation) can, when integrated in an overall adaptation strategy, deliver a cost-effective contribution to climate change adaptation and generate social benefits. |
По основным итогам работы этого совещания можно отметить, что адаптационные мероприятия, предусматривающие использование биоразнообразия и экосистемных услуг (экосистемная адаптация) при условии их интеграции в общие стратегии адаптации, могут быть действенными в плане адаптации к изменению климата и иметь социальный эффект. |
Capacity development is a key concern of developing countries seeking to become better integrated in the global economy by increasing the competitiveness of their private sector, enhancing the ability of their policymakers to formulate policy and negotiate, and strengthening training and research institutions. |
Развитие потенциала - это одна из главных задач развивающихся стран, стремящихся к более глубокой интеграции в мировую экономику на основе повышения конкурентоспособности их частного сектора, повышения возможностей их директивных органов по разработке политики и проведению переговоров, а также укрепления учебных и научно-исследовательских институтов. |
The Steering Committee may wish to consider further work in this field, such as a capacity-building workshop to share best practices in integrated policy and decision-making in the fields of tranport, health and environment among Member States. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дальнейшей работе в этой области, например об организации рабочего совещания по укреплению потенциала в целях обмена информацией по наилучшей практике в области интеграции политики и принятия решений в областях транспорта, здравоохранения и окружающей среды среди государств-членов. |
The reduction reflected delays in the approval of the project and changes in the sequence of activity and acquisition strategies: the Secretary-General intended to complete selection of the enterprise resource management software before proceeding with the acquisition of integrated services, rather than conducting those activities concurrently. |
Сокращение расходов обусловлено изменениями в графике работы и стратегиях закупочной деятельности, а также задержками с утверждением проекта: Генеральный секретарь намерен завершить выбор средств программного обеспечения ОПР до того, как будет начат процесс приобретения услуг по интеграции систем, вместо того чтобы делать эти два дела одновременно. |
Chapter 5 will review and assess the diverse ways in which different valuation approaches and methods may be integrated and bridged, and will also assess the opportunities for and limits of such integration and bridging. |
В главе 5 будет проводиться анализ и оценка разнообразных способов интеграции и сопряжения различных подходов и методов для определения ценности, и также будут оцениваться возможности и пределы такой интеграции и сопряжения. |
Mr. Sareva (Director of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs) said that the Implementation Support Unit was an integral part of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, and that the work of those bodies was highly integrated. |
Г-н Сарева (директор женевского сектора Управления по вопросам разоружения) говорит, что Группа имплементационной поддержки является составной частью женевского сектора Управления по вопросам разоружения и что в этих структурах отмечается высокий уровень интеграции решаемых задач. |
145.156 Continue to strengthen the laudable initiatives to ensure a fully integrated school system for migrants, ethnic minorities, women, girls and boys, notably from the Roma communities (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
145.156 продолжать укреплять достойные похвалы инициативы по обеспечению полной интеграции в систему школьного образования мигрантов, этнических меньшинств, женщин, девочек и мальчиков, в первую очередь из общин рома (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Owing to the unprecedented scale, complexity and start-up demands for UNAMID, the integrated operational team for Darfur was established early, in October 2007, to ensure the effective integration of efforts during the deployment of the mission. |
Учитывая беспрецедентные масштабы, сложный характер и потребности ЮНАМИД на начальном этапе ее развертывания, в начале октября 2007 года была создана интегрированная оперативная группа по Дарфуру в целях обеспечения эффективной интеграции усилий в период развертывания миссии. |
The ongoing contribution of ILO is twofold: to assist in integrating employment as a key objective of NEPAD and to help incorporate social objectives into NEPAD by showing how employment promotion, social protection and poverty reduction can be approached in an integrated and mutually reinforcing manner. |
МОТ продолжает оказывать содействие по двум направлениям: в плане интеграции вопросов занятости в качестве ключевой цели НЕПАД и в содействии включению в НЕПАД социальных целей за счет демонстрации того, как проблемы поощрения занятости, социальной защиты и сокращение нищеты могут решаться на комплексной и взаимодополняющей основе. |
The new integrated Office will bring together the political, security, development and human rights pillars under a common vision, underpinned by a human rights-based approach, gender mainstreaming and the promotion of the rule of law. |
Новое объединенное отделение призвано обеспечить комплексное осуществление основных направлений деятельности в политической сфере и в области безопасности, развития и прав человека в рамках общего видения, основанного на уважении прав человека, интеграции гендерного фактора и укреплении законности. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments and river basin organizations in the SADC subregion in integrated water resources management for achieving the Millennium Development Goals, and contribute to accelerating progress towards achieving regional integration in the subregion. |
Цель Организации: укрепление потенциала правительств и организаций бассейнов рек субрегиона САДК, необходимого для комплексного управления водными ресурсами в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в целях содействия ускорению прогресса в деле обеспечения региональной интеграции в субрегионе. |
It viewed social development as a means to achieve greater equity within societies. The Summit called for the adoption of an integrated framework of socio-economic strategies in order to achieve the goals of poverty eradication, generation of productive employment and social integration. |
Они выразили мнение о том, что социальное развитие является одним из средств достижения большей социальной справедливости, и призвали принять на вооружение комплекс социально-экономических стратегий для достижения целей искоренения нищеты, обеспечения производительной занятости и социальной интеграции. |
Mr. VIDTMANN (Lithuania) added that, in terms of the question of the integration of the Roma, most of the representatives of that group living in Lithuania had integrated well into society, since they spoke the national language. |
Г-н ВИДМАНН (Литва) добавляет по вопросу интеграции рома, что большинство проживающих в Литве представителей этой группы хорошо интегрировались в общество, поскольку они говорят на национальном языке. |
In 2013/14, the integrated operational teams housed in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations will continue to serve as the primary point of integration between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
В 2013/14 году объединенные оперативные группы в составе Управления операций Департамента операций по поддержанию мира будут продолжать выполнять роль главных координаторов интеграции между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
(c) Develop and qualify the public/private network to support the processes of social inclusion of disadvantaged people, through the employment assistance programmes built on innovative methods of complex acceptance and integrated customized projects. |
с) создание и совершенствование государственно-частной сети в поддержку процессов социальной интеграции обездоленных групп населения посредством программ оказания помощи в области трудоустройства, основанных на применении инновационных методов при сочетании комплексного подхода с учетом индивидуальных нужд. |
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. |
Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты. |
The role of the Council and its subsidiary bodies in the balanced integration of the three dimensions of sustainable development and in the coordinated and integrated follow-up to the outcomes of major international conferences and summits will be crucial in facilitating sustainable development policy coherence and coordination. |
Роль Совета и его вспомогательных органов в сбалансированной интеграции трех компонентов устойчивого развития и скоординированного и комплексного осуществления решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне будет иметь решающее значение в содействии согласованию и координации политики в области устойчивого развития. |
Bringing together these four spheres of coordination, the United Nations system will help to integrate efforts to address issues related to governance, security and resilience, which constitute the three overarching goals of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Обеспечивая комплексный характер деятельности в этих четырех сферах координации, система Организации Объединенных Наций будет содействовать интеграции усилий, направленных на преодоление проблем в областях государственного управления, безопасности и обеспечения жизнестойкости, в решении которых заключаются три главные задачи комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
One of the integrated mission planning officers would coordinate and integrate the activities of the United Nations country team while the other would focus on the mission's activities. |
Один из этих сотрудников будет заниматься вопросами координации и интеграции деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций, а другой - вопросами, касающимися функционирования самой миссии. |