We welcome the initiative of the United States in putting before the Security Council a draft resolution on lifting the arms embargo against Bosnia and Herzegovina, and we urge the Council to give serious consideration to this matter. |
Мы приветствуем инициативу Соединенных Штатов, внесших на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции, предусматривающий отмену эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину, и призываем Совет со всей серьезностью подойти к рассмотрению этого вопроса. |
Members of CARICOM were also of the view that the draft agreement for the conservation of fish stocks and for the sustainable exploitation of high-seas fisheries represented a timely initiative and they were gratified that the precautionary approach was a common thread running throughout the agreement. |
Кроме того, оратор считает, что проект соглашения о сохранении рыбных запасов и рациональном использовании живых ресурсов открытого моря является своевременной инициативой, и с удовлетворением отмечает, что во всем тексте этого документа используется осторожный подход. |
Belarus fully supported the draft declaration on the elimination of violence against women and welcomed the initiative of the Commission on Human Rights to appoint a special rapporteur on the problem of violence against women. |
Ее делегация всецело поддерживает проект декларации об искоренении насилия в отношении женщин и с удовлетворением отмечает инициативу Комиссии по правам человека, заключающуюся в назначении Специального докладчика для изучения этой проблемы. |
I should like to start by expressing my high appreciation to Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, who has taken a timely and courageous initiative by tabling a clean draft of the comprehensive test-ban treaty. |
Но вначале мне хотелось бы выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Нидерландов Яапу Рамакеру, который предпринял своевременную и смелую инициативу, внеся чистый проект договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Another ECE initiative is the Energy Efficient 2000 Project, which assists countries of central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States to enhance their energy efficiency and security to ease the energy supply constraints of economic transition. |
Другой инициативой ЕЭК является проект "Энергетическая эффективность 2000", в рамках которого странам Центральной и Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств оказывается содействие в повышении эффективности и безопасности энергетического сектора в целях преодоления ограничений в области энергоснабжения в ходе преобразования экономики. |
Bearing in mind that the debate on item 20 is scheduled to be held in the Plenary on Monday, 24 November, delegations are invited to present any initiative (draft resolution) they might have to the informal meeting on 18 November. |
С учетом того, что прения по пункту 20 в рамках пленарных заседаний запланированы на понедельник, 24 ноября, делегациям предлагается представить любую инициативу (проект резолюции), которые, возможно, подготовлены ими, на неофициальном заседании 18 ноября. |
An interesting initiative in the Middle East and North Africa is the regional project on the introduction of the two Conventions in the curricula of law faculties of universities in Egypt, Jordan, Morocco, the Sudan and Tunisia. |
Интересную инициативу в странах Ближнего Востока и Северной Африки представляет собой региональный проект, предусматривающий включение обеих конвенций в учебную программу юридических факультетов университетов в Египте, Иордании, Марокко, Судане и Тунисе. |
Argentina is committed to supporting any international initiative to educate for peace, and we support the draft introduced by Costa Rica because we believe that education for peace is the first step towards instilling this concept as a universal value. |
Аргентина готова поддерживать любые международные инициативы по воспитанию людей в духе мира, и мы поддерживаем проект резолюции, представленный Коста-Рикой, поскольку считаем, что воспитание в духе мира - это первый шаг к закреплению этой концепции в качестве универсальной ценности. |
The Peruvian delegation once again welcomes this initiative, convinced that it will contribute to encouraging dialogue and tolerance in the region and pleased that this project has received the unanimous support of the international community a few weeks ago in this very Hall. |
Делегация Перу вновь приветствует эту инициативу и убеждена, что она будет содействовать развитию диалога и толерантности в регионе, и мы выражаем удовлетворение по поводу того, что несколько недель назад в этом самом зале данный проект был единогласно поддержан международным сообществом. |
The draft conclusions and recommendations of the initiative of the Government of Australia, undertaken in support of the IFF programme of work, entitled: "International forest conservation: protected areas and beyond", have been taken into consideration in the preparation of the present report. |
При подготовке настоящего доклада был принят во внимание проект выводов и рекомендаций, разработанных в рамках инициативы правительства Австралии, проводимой в поддержку программы работы МФЛ под названием: "Международные усилия по сохранению лесов: охраняемые и прилегающие к ним районы". |
The Committee notes with satisfaction the initiative taken by the State party to encourage integration of members of different nationalities residing on its territory, such as the draft State programme "Integration in Estonian Society 2000-2007" recently submitted to the Parliament for consideration. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником инициативы по поощрению интеграции в общество представителей различных национальностей, проживающих на его территории, как, например, проект государственной программы "Интеграция в эстонское общество на период 20002007 годов", который был представлен недавно на рассмотрение парламента. |
These include the joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support New Horizon initiative, about which we heard today, along with initiatives of the Council itself and those of Member States. |
К числу таких шагов относятся совместный проект «Новые горизонты» Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, о котором мы уже сегодня слышали, а также инициативы самого Совета и государств-членов. |
Consequently, Germany fully supports the Committee of Thirty-Four statement in this year's report that: Thirdly, with regard to the New Horizon initiative, Germany proposes that this project not end with another non-paper. |
Поэтому Германия полностью поддерживает заявление Комитета 34, содержащееся в его докладе за этот год: В-третьих, что касается инициативы «Новые горизонты», Германия предлагает не завершать этот проект еще одним неофициальным документом. |
This safety initiative describes a traffic safety demonstration project in the city of Milwaukee, in the State of Wisconsin, in 1999. |
В рамках этой инициативы в области безопасности описывается демонстрационный проект по безопасности дорожного движения, осуществлявшийся в 1999 году в городе Милуоки, штат Висконсин. |
The United Nations Development Programme Women and Wealth Project, a regional pilot initiative in Asia, supported the socio-economic empowerment of women living with and affected by HIV/AIDS through the development of small-scale social enterprises. |
Проект Программы развития Организации Объединенных Наций, касающийся благосостояния женщин, представляет собой предпринятую в Азии региональную экспериментальную инициативу, которая направлена на поддержку укрепления социально-экономических возможностей женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом или пострадавших от него, путем развития мелкомасштабных общественных предприятий. |
In order to justify an investment, a project sponsor must demonstrate to the executive management of the Census Bureau why the IT initiative is a better investment than using the previous system, and whether the IT investments deliver the promised benefit. |
Для обоснования целесообразности инвестиций автор проекта должен изложить руководству Бюро переписей причины, по которым его проект ИТ является более эффективной инвестицией, чем использование предыдущей системы, а также продемонстрировать реальный характер выгод от предлагаемых инвестиций в ИТ. |
The following activities have been implemented, among others: Coral reef initiative for the South Pacific; South Asia marine conservation and protected areas project; Coastal and marine management and education in the South-Eastern Caribbean. |
Среди прочих проведены следующие мероприятия: инициатива по коралловым рифам южной части Тихого океана; проект по сохранению морской среды и созданию охраняемых районов в Южной Азии; управление прибрежными и морскими районами и просветительские мероприятия в юго-восточной части Карибского бассейна. |
The recent work in the Security Council Working Group followed the initiative of the group of five small nations - the "Small Five"- which has greatly contributed to the debate with the introduction of its draft resolution. |
В последнее время деятельность Рабочей группы Совета Безопасности проводилась в связи с инициативой группы пяти малых государств - «малой пятерки», - которые внесли большой вклад в прения, представив свой проект резолюции. |
The initiative will be supported by a project recently approved by the United Nations Democracy Fund, which will be implemented in collaboration with the National Democratic Institute of the United States and the Netherlands Development Organization. |
В поддержку этой инициативы будет реализован принятый недавно Фондом демократии Организации Объединенных Наций проект, который будет осуществляться в сотрудничестве с Национальным демократическим институтом Соединенных Штатов и Нидерландской организацией содействия развитию. |
UNHCR has developed and is implementing the project Action for the Rights of Children (ARC), a training and capacity-building initiative for the staff of UNHCR and governmental and non-governmental organization partners, in collaboration with Save the Children, UNICEF and OHCHR. |
УВКБ в сотрудничестве с Фондом помощи детям, ЮНИСЕФ и УВКПЧ разработало и сейчас осуществляет проект действий в защиту обеспечения прав детей (ДЗПД), представляющий собой инициативу в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала сотрудников УВКБ и партнеров из числа правительственных организаций. |
This initiative was launched at the World Summit for Sustainable Development in Johannesburg in September 2002 and is being operationalized in a number of areas, including a micro-hydropower project in the rural areas of Mali and another micro-hydropower project in the Amazonian region of Ecuador. |
Данная инициатива была выдвинута в сентябре 2002 года на проходившей в Йоханнесбурге Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и практически реализуется в ряде областей, включая проект создания микрогидро-электростанций в сельских районах Мали и еще один аналогичный проект в Амазонском районе Эквадора. |
In collaboration with Save the Children, UNHCR has also developed and is implementing the Action for the Rights of the Children project, a capacity-building and training initiative for staff of UNHCR and government and NGO partners. |
В сотрудничестве с альянсом "Спасите детей" УВКБ также разработало и в настоящее время осуществляет проект под названием "Действия в защиту прав ребенка"- инициативу, направленную на расширение возможностей и профессиональную подготовку персонала УВКБ, а также партнеров из числа правительственных организаций и НПО. |
In that connection he drew attention to the initiative taken by the President of his country in proclaiming the year 2003 as the Year of Kyrgyz Statehood, and said that his delegation would be submitting a draft resolution on the subject shortly. |
В этой связи он обращает внимание на инициативу, выдвинутую президентом его страны, о том, чтобы провозгласить 2003 год годом кыргызской государственности, и что его делегация вскоре намерена представить проект резолюции по этому вопросу. |
His delegation had supported the draft resolution on that understanding and would support any other initiative that would address the plight of children in similar situations in any part of the world. |
Руководствуясь этим, его делегация поддержала проект резолюции и поддержит любую другую инициативу, которая может облегчить участь детей в аналогичных ситуациях в любой части мира. |
This project, a joint initiative by the World Health Organization and the Beninese Government, is intended to revitalize the cooperative health clinics, with their potential for job creation, thereby reducing unemployment among young holders of higher qualifications in the health sector to a minimum. |
Начатый по инициативе Всемирной организации здравоохранения и правительства Бенина, этот проект нацелен на то, чтобы повысить динамичность кооперативных клиник, которые позволяют создавать новые рабочие места, и уменьшить, по мере возможности, безработицу среди молодых дипломированных специалистов в секторе здравоохранения. |