His delegation therefore greatly welcomed New Zealand's initiative in putting before the current session of the General Assembly, under agenda item 152, a draft convention on responsibility for attacks on United Nations personnel. |
Поэтому Таиланд с удовлетворением встретил инициативу Новой Зеландии представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 152 повестки дня проект конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
For the past 14 years we have adopted this draft resolution by consensus, reflecting intraregional as well as extraregional support for this initiative, and we hope to see its objectives soon realized and implemented. |
За последние 14 лет мы принимали данный проект резолюции на основе консенсуса, что является отражением поддержки этой инициативы как в самом регионе, так и за его пределами, и мы надеемся на то, что ее цели будут вскоре реализованы на практике. |
A draft resolution should be submitted to the General Assembly at its forty-eighth session, and all countries, both developed and developing, should unite behind that initiative. |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея должна рассмотреть проект резолюции, и всем странам, развитым и развивающимся, следует объединить свои усилия в этом направлении. |
As was done in earlier years, a certain number of States have sponsored this draft resolution which, at the initiative of my country, Zaire, is regularly submitted to Member States for their consideration. |
Как это делалось и в прошлые годы, этот проект резолюции был выработан целым рядом государств, и по инициативе моей страны, Заира, он регулярно представляется на рассмотрение государств-членов. |
The draft resolution to launch the United Nations initiative on opportunity and participation addresses that need, in the view of my delegation, in a most appropriate way. |
Проект резолюции, касающийся начала осуществления инициативы Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия, содержит, по мнению моей делегации, наиболее уместный подход к удовлетворению этой потребности. |
The project is based on an in-depth feasibility study conducted by a group of senior experts in 1995 which confirmed the need, and system-wide support, for the Secretary-General's initiative. |
Проект основывается на подробном технико-экономическом обосновании, которое было подготовлено группой старших экспертов в 1995 году и которое подтвердило необходимость в выдвижении Генеральным секретарем соответствующей инициативы, а также наличие поддержки этой идеи системой в целом. |
His delegation welcomed the Secretary-General's initiative in establishing an Efficiency Board and encouraged him to pursue the project, which should help to streamline the Organization and increase its efficiency. |
Канада с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря по созданию Совета по вопросам эффективности и призывает его продолжать этот проект, который призван содействовать рационализации работы Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность. |
The Subcommittee noted that the "Respond" project, which was being developed within the Global Monitoring for Environment and Security initiative, was aimed at improving access to maps, satellite imagery and geographical information. |
Подкомитет отметил, что проект "Respond", который в настоящее время разрабатывается в рамках инициативы по Глобальному мониторингу в интересах охраны окружающей среды и безопасности, направлен на расширение доступа к картам, спутниковым снимкам и географической информации. |
In collaboration with partners from the United States of America and Europe, UNESCO is implementing the "Biosphere Reserve Integrated Monitoring" initiative which collects environmental data which could be used in the field of the Convention's work on desertification benchmarks and indicators. |
В сотрудничестве с партнерами из Соединенных Штатов Америки и Европы осуществляется проект в области комплексного мониторинга биосферного заповедника, предусматривающий сбор экологических данных, которые могут быть использованы в том числе и в проводимой в рамках Конвенции работе по определению критериев и показателей опустынивания. |
The initiative had very positive results and the Government of Panama has requested that training also be provided for Panamanian law enforcement officials in this area. |
Данная инициатива была реализована с весьма позитивными результатами, и правительство Панамы обратилось с просьбой осуществить проект подготовки в этой области и для сотрудников панамских правоохранительных органов. |
While the PAHO/WHO initiative focuses mainly on human resources development, the UNDP project aims at (a) strengthening the institutional and organizational capacities of the Directorate of Civil Protection; and (b) supporting the preparation of a national disaster management plan. |
В то время как в центре внимания инициативы ПАОЗ/ВОЗ находится в основном развитие людских ресурсов, проект ПРООН нацелен на а) укрепление институционального и организационного потенциала директората гражданской обороны; и Ь) содействие подготовке национального плана по управлению операциями в случае стихийных бедствий. |
We welcome the initiative by the Non-Aligned members of the Council in bringing forward the draft resolution that has just been adopted. |
Мы приветствуем инициативу членов Совета, являющихся участниками Движения неприсоединения, которые вынесли на рассмотрение Совета только что принятый проект резолюции. |
We welcome the initiative of Australia to have this draft resolution introduced by Mr. Daniel Kowalski, a man whose sporting achievements reflect the Olympic spirit and who is a credit to his country. |
Мы приветствуем инициативу Австралии, по предложению которой этот проект резолюции был представлен г-ном Даниэлем Ковальским, спортивные достижения которого отражают олимпийский дух и делают честь его стране. |
ILO has executed a project in Zimbabwe to set up a national resource centre on problems related to drug and alcohol and discussions are under way regarding possibilities to replicate this initiative in Mozambique, South Africa and Swaziland. |
МОТ осуществила проект в Зимбабве по созданию национального консультационного центра по борьбе с наркоманией и алкоголизмом; рассматривается возможность создания подобных центров в Мозамбике, Южной Африке и Свазиленде. |
Having said that, let me make explicit our support for the initiative which Hungary and Japan took last Thursday in submitting a draft mandate for an appropriate ad hoc committee. |
Кроме того, я хотел бы четко заявить о том, что мы поддерживаем инициативу, с которой выступили в прошлый четверг Венгрия и Япония, представившие проект мандата для соответствующего специального комитета. |
We therefore hope that, with the introduction of these amendments, which were the result and by-product of extensive consultations during the weekend, the First Committee will find it fit to adopt this initiative and draft resolution once again by consensus. |
Поэтому мы надеемся, что с представлением этих поправок, которые стали результатом и побочным продуктом интенсивных консультаций, проходивших в выходные дни, Первый комитет сочтет целесообразным вновь принять эту инициативу и этот проект резолюции консенсусом. |
As part of these efforts, Japan intends to reintroduce in the First Committee this year a draft resolution aimed at achieving the ultimate elimination of nuclear weapons, a resolution on which it has taken the initiative since 1994. |
Частью этих усилий является намерение Японии вновь представить в этом году на рассмотрение Первого комитета проект резолюции, направленный на окончательную ликвидацию ядерного оружия; это - инициатива, с которой Япония выступает с 1994 года. |
The continuing considerations within the European Commission and the increasingly complex and complicated draft instrument under preparation in the framework of the United Nations Commission on International Trade Law have not provide so far sufficiently clear indications and arguments for the value-added of such a new initiative. |
Разрабатываемый в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву проект документа, рассмотрение которого продолжается в Европейской комиссии и который становится все более сложным и трудным для понимания, пока не дает достаточно четких указаний и аргументов, подтверждающих полезность такой новой инициативы. |
At that time we had indicated that we will continue to engage in consultations with all interested parties in order to ensure that this draft resolution, which is an important initiative, enjoys the maximum possible support of this Committee. |
В то время мы отметили, что будем проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы этот проект резолюции, который является важной инициативой, получил максимальную по возможности поддержку в этом Комитете. |
Among the new elements introduced in the draft resolution, I wish to draw the Assembly's attention to the request for the Secretary-General to further enhance security consciousness within the Organization, while welcoming the ongoing initiative already undertaken in that area. |
Из числа новых внесенных в проект резолюции элементов мне хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к обращенной к Генеральному секретарю просьбе далее углублять в Организации осознание проблем безопасности, причем одновременно в нем одобряется нынешняя инициатива, уже предпринимаемая в этом направлении. |
That Project is a practical step towards implementation of the initiative by the President of the Russian Federation, Mr. Putin, which was announced at the Millennium Summit, on developing proliferation-safe nuclear technologies. |
Этот проект является практическим шагом в реализации выдвинутой на Саммите тысячелетия инициативы Президента Российской Федерации Владимира Путина по разработке устойчивых к распространению ядерных технологий. |
We support the IAEA's International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles, which is in line with the initiative of Mr. Putin, President of the Russian Federation, to elaborate stable nuclear technologies that are not subject to proliferation. |
Мы поддерживаем Международный проект МАГАТЭ по инновационным ядерным реакторам и топливным циклам, который имеет много общего с инициативой президента Российской Федерации г-на Путина по разработке стабильных ядерных технологий, которых бы не коснулось распространение. |
The Forum welcomes the initiative of UNESCO to draft a convention on intangible heritage and requests the participation, consultation and dialogue with indigenous peoples and with the Forum. |
Форум приветствует инициативу ЮНЕСКО разработать проект конвенции о нематериальном наследии и просит обеспечить участие, консультации и диалог с коренными народами и Форумом. |
The need was felt to put more emphasis on cost-benefit analysis of a project, since cost-effectiveness might persuade decision makers to support an initiative or project more than any other factor. |
Рекомен-довалось уделять больше внимания анализу затрат по проектам, поскольку экономическая эффектив-ность в большей степени, чем другой любой фактор может убедить лиц, от которых зависит принятие решений, поддержать ту или иную инициативу или проект. |
One example of a new initiative is Angola, for which a programming mission was undertaken in 2000, leading to the elaboration of a project for capacity-building for the rehabilitation of the food industry. |
В качестве примера можно привести Анголу, в которую в 2000 году была направлена миссия по разработке программы, что позволило разработать проект по созданию потенциала, необходимого для модернизации пищевой промышленности. |