Many users access the ENIMPAS database a few times a year, which may indicate that its information is not attractive enough and does not entice them to visit it more frequently. |
Многие пользователи обращаются к базе данных ЭНИМПАС всего лишь несколько раз в год - это может свидетельствовать о том, что содержащаяся в ней информация не пользуется особой популярностью среди абонентов и что она не стимулирует их чаще обращаться к этой базе данных. |
CPIC is presently undergoing a major modernization programme to expand its capabilities and include non-police agencies that require the information it contains, including agencies responsible for customs and immigration matters. |
В КЦПИ в настоящее время проходит крупная модернизация с целью расширить его способности и включить неполицейские учреждения, которым требуется информация, содержащаяся в Центре, включая учреждения, ответственные за таможенные и иммиграционные вопросы. |
At its 6th meeting, on 29 October, having considered a proposal by the Chair, the SBSTA adopted the following conclusion: (a) The SBSTA further considered how the information in the Third Assessment Report could facilitate its work. |
ВОКНТА продолжил рассмотрение вопроса о том, каким образом информация, содержащаяся в третьем докладе об оценке, могла бы способствовать его работе. |
While the information contained in the report was limited on account of its sensitive nature, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had been provided with many of the relevant details. |
Хотя информация, содержащаяся в докладе, ограничена по причине своего секретного характера, Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам была представлена обширная подробная информация, содержащая соответствующие данные. |
The information therein is being clarified and the differences between this database and the ICRC database are being eradicated. |
Содержащаяся в ней информация уточняется, и устраняются расхождения между информацией, хранящейся в этой базе данных, и информацией, которая хранится в базе данных МККК. |
The information contained herein does not constitute an offer, a requirement or recommendation to any of their investments, nor is advice or assistance to address the legal, fiscal and other interests. |
Содержащаяся здесь информация не является предложением, требованием или рекомендацией к тому или иному размещению капитала, равно как не выражает советы или помощь по решению правовых, налоговых и иных интересов. |
However, the information in that status report is not final and includes 29,710 line items, valued in excess of $103 million, the final disposition of which has not yet been determined. |
Однако информация, содержащаяся в этом отчете о состоянии активов, не является окончательной и включает 29710 позиций стоимостью свыше 103 млн. долл. США, вопрос об окончательной реализации которых еще не определен. |
The information in the report about events in Afghanistan was nevertheless both accurate and up to date because, since the report had been drafted, the same sad situation that it described had merely continued. |
Тем не менее, содержащаяся в докладе информация о событиях в Афганистане является точной и достаточно новой, поскольку в период после написания доклада в этой стране продолжает сохраняться та трагическая ситуация, которая в нем изложена. |
The information given in the report tallied with that provided by NGOs concerned with the situation of immigrants and minorities in terms of social services and employment. |
Информация, содержащаяся в докладе, и данные, предоставленные заинтересованными направительственными организациями в отношении положения иммигрантов и меньшинств в плане социальных услуг и занятости, совпадают. |
While he acknowledged the fact that Peru was one of the countries where there was a new awareness of the importance of indigenous culture and the many positive developments in that connection, the information contained in the report was unsatisfactory and in some cases inconsistent. |
Хотя он признает, что Перу является одной из стран, где существует новое понимание важности культуры коренных народов и где наблюдаются многие позитивные события на этот счет, он все же отмечает, что содержащаяся в докладе информация неудовлетворительна, а в некоторых случаях непоследовательна. |
During claims review, the information contained in the database is expanded by the secretariat to include identifiers noted in the evidence submitted by the claimants. |
Информация, содержащаяся в форме претензий, вводится в базу данных компанией, осуществляющей ввод данных, до рассмотрения Группой любых претензий. |
Reports submitted after some delay may not fulfil all of the requirements set by the treaty bodies if, when the treaty-specific document is submitted, the information contained in the common core document is no longer current. |
Доклады, представленные с некоторой задержкой, могут не отвечать всем требованиям, установленным договорными органами, если после представления документа по конкретному договору информация, содержащаяся в общем базовом документе, окажется устаревшей. |
Ambassador Seger also underlined that the information contained in the handbook had not only been culled from printed sources but gleaned from unwritten practice and oral tradition, sources of institutional memory that, had they not been thus captured, might indeed have been lost. |
Посол Зегер также подчеркнул, что содержащаяся в руководстве информация была позаимствована не только из печатных источников, но и из источников неписанной практики и устной традиции как ресурсов институциональной памяти, которые были бы утеряны, если бы их таким образом не сберегли. |
One of the major benefits of the new system is that all information contained in the system is globally accessible. |
функциональными возможно-стями в рамках ПОР не заключается в том, что вся содержащаяся в системе внешней ревизии будут |
The information contained in the concluding observations of treaty bodies was largely reproduced in the compilations made by the Office of the High Commissioner for the universal review and it was frequently referred to in the context of the actual review or in the outcome documents. |
Необходимо подчеркнуть, что информация, содержащаяся в заключительных замечаниях договорных органов, в значительной степени повторяется в обзорных компиляциях УВКПЧ, на нее часто делаются ссылки в ходе самих обзоров или в заключительных документах. |
The question of the allocation of items will be dealt with subsequently in section V. Again, the information in paragraphs 38 to 41 refers to the standard practice of the General Assembly. |
Вопрос о распределении пунктов повестки дня рассматривается в разделе V. Опять-таки, информация, содержащаяся в пунктах 38-41, касается стандартной практики Генеральной Ассамблеи. |
Was there any system of exchanging information among the different treaty bodies so as to avoid duplication of efforts? |
Конечно, определенная информация, содержащаяся в таких аналитических документах, может быть полезна для Комитета. |
(a) The SBSTA further considered how the information in the Third Assessment Report (TAR) could facilitate its work. |
а) ВОКНТА продолжил рассмотрение вопроса о том, каким образом информация, содержащаяся в третьем докладе об оценке (ТДО), могла бы способствовать его работе. |
He stressed that information contained in the "UN Official" section of each entry was under the authority of the Terminology and Reference Section of the United Nations Translation and Editorial Division. |
Он подчеркнул, что информация, содержащаяся в разделе «Официальные названия, используемые Организацией Объединенных Наций» по каждой статье, является нормативной для Справочно-терминологической секции Отдела письменного перевода и редакционного контроля Организации Объединенных Наций. |
The responses given by the State party to questions concerning the living conditions of residents of El Chorillo made homeless by the bombing differed substantially from other information available to the Committee. |
информация, содержащаяся в ответах на вопросы о нынешних условиях жизни жителей Эль-Чорильо, которые остались без крова в результате обстрела, сильно отличается от другой информации, которая имеется в распоряжении Комитета. |
The common core document should contain all information relating to the implementation of each of the treaties to which the reporting State is party and which may be of relevance to all or several of the treaty bodies monitoring the implementation of those treaties. |
Содержащаяся в докладах информация должна быть достаточной для того, чтобы каждый договорной орган мог составить полное представление об осуществлении соответствующего договора в рассматриваемой стране. |
The website and the information contained in it are provided for use "AS IS" without any guarantee (whether express or implied) of any kind and any no responsibility is assumed for the owners, operators, or content contained in links to other website. |
Веб-сайт и информация, содержащаяся на нем, предназначена для использования "AS IS", без каких-либо гарантий (прямых или косвенных) и ответственности за владельцев, операторов, или содержание ссылки на другие веб-сайты. |
The information recorded in the administrative register of arrests will be private and confidential and must contain at least the following information: |
Содержащаяся в реестре информация об административных задержаниях будет носить конфиденциальный характер, доступ к ней будет ограничен; эта информация будет включать примерно следующие данные: |
CIAM took the chemical industry and service stations as sample sectors and found that the information in ECODAT was of high quality, provided an understanding of these sectors, and was useful in communicating basic information about |
При этом в качестве выборки ЦРМКО использовал химическую промышленность и заправочные станции в качестве единиц-моделей и отметил, что информация, содержащаяся в базе данных ЭКОДАТ характеризуется высоким качеством, пониманием деталей функционирования этих секторов и является полезной при сообщении базовой информации относительно применения технологий борьбы с выбросами. |
Existing text of paragraph 2 ('Nothing in this Convention shall prohibit the use, for conveying information, warnings or rules applying only at certain times or on certain days, of signs which are visible only when the information they convey is relevant'). |
Формулировка нынешнего пункта 2"("Ни одно положение настоящей Конвенции не воспрещает использовать для оповещения или предупреждения, относящегося только к некоторым часам или некоторым дням, знаки, которые видны лишь тогда, когда действует содержащаяся в них информация".)" |