The Committee requests, therefore, that such information be included in the next proposed budget for UNAMSIL. |
Комитет отмечает, что информация о парке автотранспортных средств МООНСЛ, содержащаяся в предлагаемом бюджете, не дает ясного представления о том, отвечает ли количество автомобилей, используемых Миссией, стандартным соотношениям. |
There is also a system of specialized cells, and these interact, exchanging chemicals that also convey information. |
Содержащаяся в нем информация перемещается в соответствии с законами электричества. |
The DGD is based primarily on the information contained in the notifications from Australia, Chile and the EC. |
В основе документа для содействия принятию решения лежит главным образом информация, содержащаяся в уведомлениях, полученных от Австралии, Чили и Европейского сообщества. |
On inquiry regarding details of the consultancy services, the Advisory Committee was provided with the information set out in the annex to the present report. |
В ответ на просьбу дать более подробную информацию об услугах консультантов Консультативному комитету была предоставлена информация, содержащаяся в приложении к настоящему докладу. |
They explained that the information on them contained in the pamphlets was accurate, but that their inclusion under the heading of "sect" constituted defamation. |
Уточнялось, что касающаяся их информация, содержащаяся в этих брошюрах, является точной, однако их отождествление с сектой носит характер диффамации. |
The Council may look into the way the Repertoire is crafted and see how the presentation of information can be done beyond simple documentation. |
Совету следует изучить вопрос о составлении Справочника таким образом, чтобы содержащаяся в нем информация не сводилась к перечислению документов. |
The other United Nations operations use different systems of varying but fairly low sophistication, and their information is brought together through spreadsheet-based templates that will facilitate their eventual migration to Umoja. |
В других операциях системы Организации Объединенных Наций применяются разные системы, отличающиеся неодинаковой, но довольно низкой степенью технической оснащенности, и содержащаяся в них информация сводится воедино с помощью типовых моделей, основанных на динамических таблицах, что облегчит их последующий перевод на систему «Умоджа». |
This section differs from the information for the other protocols, in that the deadline for receiving responses passed before the Protocol came into force on 5 August 1998. |
Информация, содержащаяся в этом разделе, отличается от информации по другим протоколам, поскольку крайние сроки, установленные для представления ответов, истекли до наступления даты вступления Протокола в силу, т.е. до 5 августа 1998 года. |
The information in UNIBIS reflects cartographic practices and the information generated from authoritative sources such as treaty documents and maps, verified against multiple sources of geospatial information such as satellite imagery, geo-coded information and historical maps. |
Информация, содержащаяся в ЮНИБИС, отражает картографическую практику и информацию, полученную из авторитетных источников, таких как договорные документы и карты, которая многократно проверяется с использованием различных источников геопространственной информации, таких как спутниковые изображения, геокодированная информация и исторические карты. |
In the petitioner's view however, the critical information that was published on 23 June 2012 in the Danish newspaper Jyllands-Posten about the present case was based on information that the State party must have provided and the petitioners were not given the possibility to challenge it. |
Вместе с тем, как считают петиционеры, информация, содержащаяся в датской газете "Юлландс-постен", является информацией, которую должно было представить государство-участник, и что им не была дана возможность ее оспорить. |
It only focuses on the basic notion of the information being reproduced and read, by providing that information contained in a data message must be "accessible so as to be usable for subsequent reference". |
В ней лишь сделан акцент на основополагающем понятии возможности воспроизведения и прочтения информации, в частности в ней предусматривается, что информация, содержащаяся в сообщении данных, должна быть "доступной для ее последующего использования". |
The information in the present section has been extracted from a synopsis document on mercury knowledge and gaps in the African region, which presents information from sub-Saharan Africa and the Southern African Development Community member countries. |
Содержащаяся в настоящем разделе информация извлечена из обобщенного документа об имеющихся в африканском регионе знаниях о ртути и пробелах в этой области, в котором представлена информация, полученная от стран Африки к югу от Сахары и стран - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
The information concerning article 1 of the Covenant contained in the second periodic report of the Government of Mexico remains valid, as does the relevant information contained in the reports which it has submitted to the Commission on Human Rights. |
В отношении статьи 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах сохраняет свою актуальность информация, содержащаяся во втором периодическом докладе Мексики, а также в докладах, представленных правительством Мексики Комитету по правам человека. |
Taken as a whole, the information detailed in the report conveys a picture of the busy schedule that characterized the Council's work during the period. |
В целом содержащаяся в докладе информация показывает, что в течение отчетного периода у Совета была достаточно напряженная программа работы. |
The information includes links to other relevant web sites, such as that of the Equal Treatment Commission, and will be updated as necessary. |
В процессе поиска информации этот веб-сайт позволяет связаться с другими соответствующими веб-сайтами, например с веб-сайтом Комиссии по вопросам обеспечения равного обращения, а содержащаяся в нем информация будет обновляться по мере необходимости. |
A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. |
В подобных случаях следует проявлять некоторую гибкость и считать ошибку серьезной только в том случае, если содержащаяся в уведомлении информация может дезориентировать осуществляющую поиск сторону, проявляющую разумную осмотрительность. ii. |
Most Member States interviewed consider that expert groups do extremely difficult work under difficult conditions and that, overall, the information in their reports is very good. |
Большинство государств-членов, с представителями которых были проведены собеседования, считают, что группы экспертов выполняют чрезвычайно сложную работу в сложных условиях и что в целом содержащаяся в их докладах информация является очень хорошей. |
Each of these reviews, all of which are reliant on the support of relevant States, has served to enrich the List and ensure that the information it contains is as current as possible. |
В результате каждого из этих обзоров, которые проводились при поддержке соответствующих государств, перечень пополнялся, а содержащаяся в нем информация обновлялась по состоянию на данный период. |
Construction of the service has been based on the structure and content management system, by which our database resources are modified frequently so that information included in the service is always current. |
Построение сервиса основано на системе управления структурой и содержанием, благодаря чему ресурсы базы данных часто модифицируются, а содержащаяся на сервере информация всегда актуальна. |
The information in this document, retrieved by UNOSOM soldiers from the house used as an office and residence by Mr. Qaibdid, is relevant only to the conduct of future military operations. |
Информация, содержащаяся в этом документе, изъятом солдатами ЮНОСОМ из дома, использовавшегося как место работы и проживания г-на Кайбдида, касается только проведения будущих военных операций. |
Bearing in mind my country's genuine security concerns, it is my hope that the information contained herein will enable members of the Security Council to understand my Government's strong commitment to the speedy and smooth implementation of the Lusaka Peace Agreement. |
Ввиду глубокой обеспокоенности моей страны вопросами безопасности надеюсь, что содержащаяся в настоящем сообщении информация позволит членам Совета Безопасности понять твердую приверженность моего правительства скорейшему и беспрепятственному осуществлению Лусакского мирного соглашения. |
It involves having an ongoing programme of records declassification to ensure that classified records can be declassified and made public when the information in the records is no longer sensitive. |
Осуществление этого принципа связано с регулярным рассекречиванием документов и переводом их в общедоступную категорию, когда содержащаяся в них информация уже не носит закрытый характер. |
The information contained in this database will form the basis for transfer of data to the field assets control system, a task which is presently ongoing. |
Информация, содержащаяся в этой базе данных, станет основой для передачи данных в Систему управления имуществом на местах. |
Of course, there is a "Handbook of Official Statistics in ECE Member Counties" but it is not always up-do-date and does not include enough information. |
Конечно, существует "Справочник официальной статистики в странах - членах ЕЭК", однако содержащаяся в нем информация не всегда удовлетворяет Управление с точки зрения ее актуальности и объема. |
Additional information is expected to be received by the Secretariat prior to the eighteenth Meeting of States Parties. |
Кроме того, информация, содержащаяся в записке, не подразумевает, что государства, не ответившие на просьбу Секретариата, не планируют подавать представление в Комиссию. |