The information contained in the follow-up reports received suggests that the follow-up procedure is serving its stated purpose as a tool of implementation of the Convention and, more specifically, of the identified recommendations set out in the relevant concluding observations. |
Информация, содержащаяся в полученных докладах о последующей деятельности, свидетельствует о том, что процедура последующей деятельности соответствует своей заявленной цели, являясь инструментом осуществления Конвенции и, более конкретно, выделенных рекомендаций, изложенных в соответствующих заключительных замечаниях. |
(c) The Comprehensive Report, and any information contained therein, should be treated as strictly confidential and not shared with the petitioner or any other Member State without the approval of the Committee. |
с) всеобъемлющий доклад и вся содержащаяся в нем информация должны рассматриваться как сугубо конфиденциальные материалы и не должны доводиться до сведения заявителя или любого другого государства-члена без согласия Комитета. |
The information contained in the report is based also on the experience of joint efforts under various assistance frameworks and cooperation with regional and subregional organizations, in particular support and results achieved under OHCHR technical cooperation programmes during the period from 2011 to 2014. |
Содержащаяся в докладе информация отражает также опыт совместных усилий, предпринятых в рамках различных программ помощи и сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, в частности, опыт оказания помощи и результаты, достигнутые в рамках программ технического сотрудничества УВКПЧ за период с 2011 по 2014 год. |
Although the Committee welcomes that the report followed the guidelines, it is of the view that the information in the report was too concise and that the report did not sufficiently address the Committee's concluding observations relating to the previous report of the State party. |
Комитет приветствует тот факт, что доклад соответствует руководящим принципам, однако он считает, что содержащаяся в нем информация слишком сжата и что в докладе недостаточно учтены заключительные замечания Комитета, касающиеся предыдущего доклада этого государства-участника. |
The information contained in the report tries to adhere to the revised general guidelines adopted by the Committee on 9 April 1980 and the additional guidelines adopted by the Committee on 17 March 1982, as revised during its forty-second session on 19 March 1993. |
По возможности, содержащаяся в докладе информация изложена в соответствии с пересмотренными общими руководящими принципами, принятыми Комитетом 9 апреля 1980 года, и дополнительными руководящими принципами, принятыми Комитетом 17 марта 1982 года и пересмотренными им на своей сорок второй сессии 19 марта 1993 года. |
have not permitted the Special Rapporteur or the field staff to visit territories controlled by them and information on these areas in the present report has been obtained from a range of reliable international and other sources. |
не дали разрешения на посещение Специальным докладчиком или сотрудниками на местах контролируемых ими территорий, и содержащаяся в настоящем докладе информация по этим районам была получена из ряда надежных международных и других источников. |
(c) some incomplete reporting is still routed through the UNDP/United Nations Population Fund Executive Board, but that information does not cover the entire regular programme of technical cooperation nor all of its implementing entities; |
с) некоторые недостаточно полные отчеты все еще проходят через Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА, однако содержащаяся в них информация не охватывает всю регулярную программу технического сотрудничества и все занимающиеся ею учреждения-исполнители; |
My delegation welcomes the detailed information in the report on the role of the International Court of Justice in the promotion of the rule of law, as well as the Court's contribution to the analysis of that topic in the General Assembly. |
Нашу делегацию порадовала содержащаяся в докладе подробная информация о роли Международного Суда в содействии верховенству права, а также о вкладе Суда в анализ этой темы в Генеральной Ассамблее. |
The regulation should provide that information in a registered notice is removed from the public registry record upon the expiry of its period of effectiveness in accordance with recommendation 13 or upon registration of a cancellation notice in accordance with recommendation 32 or 33. |
В нормативных актах следует предусмотреть, что информация, содержащаяся в зарегистрированном уведомлении, удаляется из общедоступной регистрационной записи по истечении срока действия регистрации в соответствии с рекомендацией 13 или в случае регистрации уведомления об аннулировании в соответствии с рекомендацией 32 или 33. |
One view was that there was no need for the reliability standard to make reference to the purpose for which the information in the electronic transferable record was generated as that purpose was not likely to vary with each type of electronic transferable record. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что в определении критерия надежности не требуется упоминать цель, для которой подготовлена информация, содержащаяся в электронной передаваемой записи, поскольку такая цель вряд ли будет различаться в зависимости от типа электронной передаваемой записи. |
Accepts the conclusion that the evidence supports the second allegation that information contained in a note verbale that is not in the public domain was disclosed during the meeting, |
соглашается с выводом о том, что данные доказательства подтверждают второе обвинение в том, что информация, содержащаяся в вербальной ноте, не опубликованной в открытых источниках, была разглашена в ходе определенного заседания; |
Thus, according to paragraph 3 (a), the necessary additions to a data message, such as endorsement and notarization, do not affect the originality of the data message, as long as the information contained in the message remains complete and unaltered. |
Так, согласно пункту З а), необходимые добавления к сообщению данных, такие, как индоссаменты и нотариальные заверения, не влияют на подлинность сообщения данных, если информация, содержащаяся в сообщении, сохраняется в полном и неизменном виде. |
In spite of its limitations, the available information provides the basis for a broad understanding of the problems facing various regions of the world, and of the nature and magnitude of the global implications of not dealing with these problems. |
При всех ее ограничениях содержащаяся в ней информация закладывает основу для более глубокого понимания проблем, которые стоят перед различными регионами мира, а также понимания характера и масштабов последствий для мира, если эти проблемы не будут решаться. |
Mr. SEVIM said that he welcomed the delegation's assertion that migrants workers in an irregular situation had the same rights as documented migrant workers, particularly since the information contained in the report, for example in paragraph 20, suggested otherwise. |
Г-н СЕВИМ говорит, что он с одобрением воспринимает заявление делегации, что трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом обладают теми же правами, что и законные трудящиеся-мигранты, особенно с учетом того, что информация, содержащаяся в докладе, например, в пункте 20, говорит об ином. |
If the information in these tables differs for each reported year, then either the tables or information on the specific changes must be provided for each year in the CRF; |
Если содержащаяся в этих таблицах информация различается по каждому отчетному году, то в ОФД должны включаться таблицы или информация по конкретным изменениям за каждый год; и |
The Board had before it a report by the Director-General on mobilization of financial resources for UNIDO programmes, as well as information contained in the Annual Report 2001 on financial resources-funds mobilization and on project approvals under voluntary contributions. |
Совету были представлены доклад Генерального директора о мобилизации финансовых ресурсов для осуществления программ ЮНИДО, а также содержащаяся в ежегодном докладе за 2001 год информация о финансовых ресурсах - мобилизации средств и об утвержденных проектах по добровольным взносам. |
The information contained in the present report has been drawn from official national reports, academic research, international organizations and media reports, in addition to the replies received from Member States, |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, взята из официальных национальных докладов, научных исследований, сообщений международных организаций и в средствах массовой информации, дополняющих ответы, полученные от государств - членов. |
The Advisory Committee notes from the report that the information contained therein did not give rise to any new solutions to the problem of additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuations and that many of the earlier reviews and analyses on the subject remained relevant to the issue |
Консультативный комитет отмечает на основании доклада, что содержащаяся в нем информация не позволяет найти никаких новых решений проблемы дополнительных расходов, возникающих в результате инфляции и колебаний валютных курсов, и что многие выводы, сделанные в ходе предыдущего изучения и анализа этого вопроса, остаются в силе. |
(c) 40 per cent of respondents found information in the database to be highly relevant to their needs, whilst 55 per cent found it to be partly relevant; |
с) 40% респондентов сообщили, что содержащаяся в базе данных информация в значительной мере соответствует их потребностям, а 55% сообщили, что она частично соответствует их потребностям; |
(a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; |
а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях; |
Concerned at the significant number of reports of States parties awaiting consideration and that the information contained therein will become obsolete, and as a measure to encourage States parties to submit their reports in a timely manner, the Committee requests the General Assembly to: |
Будучи обеспокоен значительным числом докладов государств-участников, ожидающих рассмотрения, и тем фактом, что содержащаяся в них информация устареет, а также в качестве меры поощрения государств-участников к своевременному представлению докладов Комитет просит Генеральную Ассамблею: |
In consistency with the practice, specify in the laws that the condition of indicating a desired time limit for request execution is not mandatory, and that Indonesia shall consult with the requesting State when the information contained in the request is not sufficient for approval; |
в соответствии с установившейся практикой конкретно предусмотреть в законодательстве, что условие об указании желаемого срока для исполнения запроса не является обязательным и что Индонезия будет проводить консультации с запрашивающим государством в тех случаях, когда содержащаяся в запросе информация не является достаточной для одобрения; |
Despite the fact that in many cases details are provided in the reports of the Secretary-General to the Security Council, in some cases the information on how coordination with other actors is implemented or how it affects the proposed requirements is not sufficiently clear in the budget presentation. |
Несмотря на то, что во многих случаях в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности содержится подробная информация, в некоторых случаях содержащаяся в бюджетных документах информация о том, как осуществляется координация с другими участниками или как это отражается на предлагаемых потребностях в ресурсах, не является достаточно четкой. |
The information contained in section IA below has been largely taken from recent reports of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. |
Информация, содержащаяся в нижеследующем разделе IА, была в значительной степени заимствована из последних докладов Специального докладчика по вопросу о положении прав человека в Афганистане и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях. |
Noting further that as at 2 April 2003, information contained in 99 initial national communications has been compiled and synthesised in reports prepared by the secretariat in response to relevant decisions of the Conference of the Parties, |
отмечая далее, что по состоянию на 2 апреля 2003 года информация, содержащаяся в 99 первоначальных национальных сообщениях, была скомпилирована и обобщена в докладах, подготовленных секретариатом в ответ на соответствующие решения Конференции Сторон, |