However, the Committee did not consider the additional report, both because of the time of submission and because the information it contained was included in the most recent report. |
Однако этот дополнительный доклад не рассматривался как ввиду сроков его представления, так и ввиду того, что содержащаяся в нем информация включена в последний доклад. |
The information on migration flows contained in the Bulletin complements the data on international migratory flows published annually in the form of matrices as part of the Conference of European Statistician's programme of work. |
Содержащаяся в бюллетене информация о миграционных потоках дополняет данные о международных миграционных потоках, ежегодно публикуемые в форме матриц в рамках программы работы Конференции европейских статистиков. |
Data in the MERIT/UNCTAD database show that the share of two-way partnerships involving a firm from developing countries in information and technology agreements rose from 22 per cent in the 1980s to 55 per cent in the 1990s. |
Информация, содержащаяся в базе данных ЮНКТАД/МЕРИТ, говорит о том, что доля двусторонних партнерских связей с участием фирм из развивающихся стран в соглашениях об обмене информацией и технологией возросла с 22% в 80-х годах до 55% в 90-х годах. |
Several delegations indicated that they found the information presented in the integrated presentation by the various different international organizations useful as a tool for coordination at the international level, and as an aid to planning at the national level. |
Ряд делегаций отметили, что, по их мнению, информация, содержащаяся в комплексном представлении программ работы различных международных организаций, является полезным инструментом координации деятельности на международном уровне и планирования на национальном уровне. |
The reference in article 6 to notifying the Secretary-General of the jurisdiction established in accordance with paragraph 2 of that article presumably meant that the Secretary-General would circulate that information without delay. |
Содержащаяся в статье 6 ссылка на уведомление Генерального секретаря об установлении юрисдикции в соответствии с пунктом 2 этой статьи означает, очевидно, что Генеральный секретарь будет незамедлительно распространять информацию об этом. |
While that proposal was of great interest, more time would be needed to study it, particularly from the standpoint of ensuring that none of the information currently contained in the Repertory and the Repertoire would be lost. |
Хотя это предложение вызывает большой интерес, тем не менее для его изучения потребуется дополнительное время, особенно с точки зрения обеспечения того, чтобы не была утеряна никакая информация, содержащаяся в настоящее время в обоих справочниках. |
The fact that replies to the annual reports questionnaire were received by UNODC does not mean that they were complete or returned on time or that the information they contained was accurate. |
Тот факт, что ЮНОДК получила ответы на вопросники к ежегодным докладам, не означает, что они были полными или были представлены в срок или что содержащаяся в них информация точна. |
The analytic information included in the document reflected the reality of the continent; the development achieved in the last decade was not meaningful and hampered the improvement of the living standards of the African peoples. |
Аналитическая информация, содержащаяся этом документе, отражает реальное положение дел на континенте; достигнутые в прошлом десятилетии показатели развития являются недостаточными и не позволяют повысить уровень жизни народов Африки. |
The information contained in this report was created solely for the intended benefit of the UN and is not intended to be relied upon by any other party or with respect to any specific transaction. |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, подготовлена исключительно в интересах Организации Объединенных Наций и не предназначена для использования какой-либо другой стороной или в отношении какой-либо конкретной сделки. |
In the view of the Chair of the SBSTA, the information contained in the chapter III of this note, including tables 1 and 2, presents the common understanding of the initial activities of the programme of work that emerged from the discussion at the meeting. |
По мнению Председателя ВОКНТА, информация, содержащаяся в главе III настоящей записки, включая таблицы 1 и 2, отражает общее понимание в отношении первоначальных видов деятельности для программы работы, которое было достигнуто в ходе состоявшегося на совещании обсуждения. |
The information contained in the submissions covers several main elements, including views on where to report, possible ways to improve reporting, and what to report. |
Содержащаяся в этих материалах информация охватывает несколько основных элементов, включая мнения о том, где сообщать информацию, каковы возможные пути совершенствования представления информации и какую информацию следует представлять. |
With respect to subparagraph (f), the suggestion was made that it should be recast to focus on the need for the information on the registry to be capable of reconstitution rather than on how that result could be achieved. |
В отношении подпункта (f) было предложено изменить формулировку, сделав акцент на необходимости того, чтобы содержащаяся в регистрационной записи информация могла быть воспроизведена, а не на возможных средствах достижения этого результата. |
The information contained in the present report is submitted pursuant to paragraph 8 of General Assembly resolution A/55/238, wherein the General Assembly requested the Secretariat to expedite the processing of all claims and to present a progress report in this regard. |
Содержащаяся в настоящем докладе сводная информация представляется в соответствии с пунктом 8 резолюции 55/238 Генеральной Ассамблеи, в котором Генеральная Ассамблея просила Секретариат ускорить обработку всех требований и представить доклад о ходе работы в этом направлении. |
If the information contained in the Advisory Committee's report was confirmed, a full explanation would be required, including the reason for choosing a company which had not produced the lowest bid. |
Если содержащаяся в докладе Консультативного комитета информация подтвердится, необходимо представить полное разъяснение, включая разъяснение причины выбора компании, которая предложила не самую низкую цену за свои услуги. |
The information contained in the present note is therefore based primarily on the replies received and on the memoranda of understanding signed between the Office of the High Commissioner for Human Rights and other agencies which define bilateral action to be taken to combat racism. |
Таким образом, содержащаяся в настоящей записке информация основывается, главным образом, на полученных ответах и на меморандумах о договоренности между Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими учреждениями, в которых определяются двусторонние действия в области борьбы против расизма. |
Land registers, and the information that they produce, are vital for land management and real estate taxation, the banking sector, urban planning and infrastructure development, environmental management and for producing statistics. |
Земельные кадастры и содержащаяся в них информация имеют важнейшее значение для управления земельными ресурсами и налогообложения недвижимости, банковского сектора, городского планирования и инфраструктуры развития, управления окружающей средой, а также ведения статистики. |
The purpose of the survey is to find out who has made use of the TBFRA, which parts of it have been found most useful, how the information in it has been used, and what are the policy implications of the TBFRA findings. |
Цель обследования состояла в том, чтобы узнать, кто воспользовался результатами ОЛРУБЗ, какие ее компоненты были признаны наиболее полезными, как была использована содержащаяся в ней информация и каковы последствия сделанных в ОЛРУБЗ выводов для политики. |
However, the information in registers is not always adequate or in the best form from the researchers point of view, because registers are compiled for administrative purposes, not for research. |
Однако содержащаяся в регистрах информация не всегда является адекватной или, по мнению исследователей, не всегда организована в наилучшей форме, поскольку регистры составляются в административных, а не в исследовательских целях. |
It is critical to emphasize at the outset that the information in the present report, and in the field reference manual, is for planners and managers tasked to develop plans for, and provide oversight of, destruction programmes. |
Крайне важно подчеркнуть с самого начала, что содержащаяся в настоящем докладе и в полевом справочнике информация предназначается для планировщиков и руководителей, которым будет поручена разработка планов в отношении программ уничтожения и обеспечения общего надзора. |
In paragraphs 4 and 7, the information contained in paragraphs 4 and 6, respectively, of General Assembly resolution 61/139 had been updated. |
В пунктах 4 и 7 была обновлена информация, содержащаяся соответственно в пунктах 4 и 6 резолюции 61/139 Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Dyson (New Zealand) said that since the information in New Zealand's report to the Committee was complete up to 1 September 2002, she would focus on developments since that date. |
Г-жа Дайсон (Новая Зеландия) говорит, что, поскольку информация, содержащаяся в докладе Новой Зеландии Комитету, касается ситуации, существовавшей до 1 сентября 2002 года, она сосредоточится на событиях после этой даты. |
The information contained in country profiles can help to improve the analysis of the impact of policy on land degradation and desertification and on UNCCD implementation only if sufficient numbers of them are available. |
Информация, содержащаяся в страновых характеристиках, может содействовать совершенствованию анализа воздействия проводимой политики на решение проблемы деградации земель и опустынивания, а также на ход осуществления КБОООН только в том случае, если представлено достаточное число страновых характеристик. |
The information on compliance and progress in ending the recruitment and use of children contained in the report shows that there has been progress in some countries, such as Côte d'Ivoire. However, in some situations, child recruitment remains an issue of serious concern. |
Содержащаяся в докладе информация о соблюдении сторонами обязательств по прекращению вербовки и использования детей-солдат и прогрессе в этой области свидетельствует о том, что в некоторых странах, таких как Кот-д'Ивуар, был достигнут определенный прогресс. |
h) measures to ensure that the distribution of information relating to the transport operation contained in the security plan is limited to those who need to have it. |
h) меры по обеспечению того, чтобы информация о перевозке, содержащаяся в плане обеспечения безопасности, распространялась только среди тех, кому она необходима. |
She hoped that the Committee's report, which would be issued shortly, and the information contained in the delegation's reports and presentation would be widely disseminated in Germany. |
Она надеется, что доклад Комитета, который будет опубликован в ближайшее время, и информация, содержащаяся в докладах и выступлении делегации, будут широко распространены в Германии. |