The Council on Ethical and Judicial Affairs (CEJA) of the American Medical Association published a report in 2007 alleging that RFID implanted chips may compromise privacy because there is no assurance that the information contained in the chip can be properly protected. |
Совет по этическим и судебным вопросам (CEJA) Американской медицинской ассоциации опубликовал в 2007 году отчет о том, что имплантированные RFID-чипы могут поставить под угрозу конфиденциальность, поскольку нет уверенности в том, что информация, содержащаяся в чипе, может быть должным образом защищена. |
The present report updates the information on the financial situation of the United Nations contained in the report of the Secretary-General of 20 October 2000 (A/55/504). |
В настоящем докладе обновляется информация о финансовом положении Организации Объединенных Наций, содержащаяся в докладе Генерального секретаря от 20 октября 2000 года (А/55/504). |
Although the information in the national reports on donor assistance does not permit a comparison in funding levels between the 1970s and the 1990s, a positive trend has very recently begun to appear. |
Хотя информация о помощи со стороны доноров, содержащаяся в национальных докладах, не позволяет провести сравнение уровней финансирования в 70-е и 90-е годы, в последнее время, судя по всему, в этой области наметились позитивные тенденции. |
The information contained in written documents and personal statements and recorded in audio and video, brought together by the Commission, represents the biggest collection of material available on the issue. |
Собранная Комиссией информация, содержащаяся в письменных документах и в показаниях отдельных лиц и записанная на аудио- и видеокассеты, является самым большим собранием материалов, которое имеется по данному вопросу. |
Mr. ANDO said the additional information contained in the supplement to the third periodic report was valuable, but it would have been more useful, especially for NGOs, if it had been issued earlier. |
Г-н АНДО говорит, что дополнительная информация, содержащаяся в добавлении к третьему периодическому докладу, является ценной, однако было бы лучше, особенно для НПО, опубликовать ее раньше. |
As mentioned in the previous report of the Secretary-General, the information contained in the List was downloaded from the mainframe to personal computers in 1992. |
Как сообщалось в последнем докладе Генерального секретаря, в 1992 году содержащаяся в Списке информация была загружена из головной вычислительной машины в персональные ЭВМ. |
The information contained in the twenty-fifth report of the Special Committee reflects a continuation and further exacerbation of the critical situation of human rights in the occupied territories resulting from the severe repression of the uprising which started five and a half years ago. |
Содержащаяся в двадцать пятом докладе Специального комитета информация свидетельствует о том, что критическое положение в области прав человека на оккупированных территориях, вызванное жестоким подавлением восстания, которое началось пять с половиной лет назад, по-прежнему сохраняется и продолжает ухудшаться. |
The information contained in this document has been compiled based on the activities and programmes reported by Parties relating to sustainable development and integration of climate change into medium- and long-term planning. |
Содержащаяся в настоящем документе информация была скомпилирована на основе представленных Сторонами сведений о деятельности и программах, связанных с устойчивым развитием и интеграцией проблем изменения климата в процесс среднесрочного и долгосрочного планирования. |
The information contained in the report has been provided by Governments and international organizations acting as depositaries of the respective instruments, in response to a request by the secretariat of the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Содержащаяся в докладе информация представлена правительствами и международными организациями, выступающими в качестве депозитариев соответствующих документов, в ответ на просьбу секретариата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The information contained in the twenty-seventh report of the Special Committee shows, however, that the general situation of human rights in the territories still remained very serious and a matter for grave concern. |
Однако информация, содержащаяся в двадцать седьмом докладе Специального комитета, показывает, что положение в области прав человека на оккупированных территориях в общем продолжает оставаться весьма сложным и вызывает серьезную озабоченность. |
(c) The information contained in each communication would be subject to a basic technical analysis for the purpose of facilitating and improving the draft compilation and synthesis. |
с) информация, содержащаяся в каждом сообщении, будет подвергнута базовому техническому анализу для облегчения составления и совершенствования проекта компиляции и обобщения. |
For technologies whose patents have expired, the situation may be different, since the technological information contained in the patent may be without a specific context. |
В отношении технологий, срок действия патентов которых истек, положение может быть иным, поскольку содержащаяся в патенте технологическая информация может не иметь конкретного контекста. |
The organizational chart in the annex provides information on posts, including those proposed for the High Commissioner and for the implementation of the Vienna Programme of Action. |
Схема организационной структуры Центра, содержащаяся в приложении, содержит информацию о должностях, в том числе тех, которые предложены для Управления Верховного комиссара и для осуществления Венской программы действий. |
It updates the information contained in the Secretary-General's report to the Commission for Social Development at its thirty-third session, entitled "State of preparations for the International Year of the Family", 2/ and should be read in conjunction with that report. |
В нем обновляется информация, содержащаяся в докладе Генерального секретаря, представленном Комиссии социального развития на ее тридцать третьей сессии и озаглавленном "Ход подготовки к Международному году семьи" 2/, и его следует читать вместе с этим докладом. |
The information contained in IMIS is much more detailed and complex than that contained in the old systems. |
Информация, содержащаяся в ИМИС, намного подробнее и сложнее, чем информация, содержащаяся в старых системах. |
She had also asked the Secretariat to review the document detailing the commitments made by member States at the Fourth World Conference on Women, since the information concerning her own country, Germany, was incorrect. |
Она просила также Секретариат внести исправления в документ, в котором подробно рассматривается вопрос об обязательствах, принятых государствами-членами на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, поскольку содержащаяся в этом документе информация по ее стране, Германии, является неправильной. |
Another conclusion was that the information contained in the Embassy's report of its first visit on 23 January 2002 to the complainant in detention should not be fully revealed either. |
Другой вывод заключался в том, что информация, содержащаяся в докладе посольства о состоявшемся 23 января 2002 года первом посещении заявителя, находившегося под стражей, также не должна быть полностью раскрыта. |
Subparagraph (a) sets the same requirements as in the case of "writing", namely that information contained in data messages must be accessible and usable for subsequent reference. See paras. 95-97 of this report. |
В подпункте а) устанавливаются те же требования, что и в случае "письменной формы", а именно требование о том, что информация, содержащаяся в сообщениях данных, должна быть доступной для ее последующего использования См. пункты 95-97 настоящего доклада. |
This information, contained in annexes to each of the budget sections, will allow scrutiny of resource requirements at the level of detail that is done at present. |
Эта информация, содержащаяся в приложениях к каждому разделу бюджета, позволит анализировать потребности в ресурсах на том же уровне, на каком это делается в настоящее время. |
The respective information contained in the report is untrue and does not correspond to the facts. The correction of the wording is therefore urgently asked for. |
Содержащаяся в док-ладе информация по этому вопросу является невер-ной и не соответствует фактам, в связи с чем настоятельно предлагается внести исправления в текст доклада . |
The information contained in paragraphs 40-41 of the initial report can be supplemented by reference to the intended enactment of a law on cooperation with the international tribunals to prosecute serious violations of international humanitarian law (see paragraph 18). |
Информация, содержащаяся в пунктах 40-41 первоначального доклада, может быть дополнена ссылкой на планы принятия закона о сотрудничестве с международными трибуналами по судебному преследованию за серьезные нарушения международного гуманитарного права (см. пункт 18). |
The information contained in paragraphs 47-50 is still valid. The word "delusions" in paragraph 48 of the initial report should be replaced by "deception". |
Информация, содержащаяся в пунктах 47-50, сохраняет свою силу В пункте 48 первоначального доклада слово "обман" следует заменить словом "ложь". |
Paragraphs 8, 17, 20 and 46 of the report outlined Libya's political structure and some of the rights protected by the country's basic legislation, but information was lacking on legal provisions for implementation of the Convention. |
Информация, содержащаяся в пунктах 8, 17, 20 и 46 доклада, позволяет составить определенное представление о политической структуре Ливии и некоторых правах, обеспечиваемых в рамках основополагающих юридических документов этой страны, однако в докладе отсутствует подробная информация о законодательных положениях, предназначенных для осуществления Конвенции. |
He would like to see the text of articles 241-242 of the Penal Code, as the information in paragraph 33 of the report referred only to guaranteeing access to a public place or an occupation. |
Ему хотелось бы ознакомиться с текстом статей 241-242 Уголовного кодекса, так как информация, содержащаяся в пункте 33 доклада указывает лишь на гарантированный доступ к общественным местам или к занятиям. |
That information could be placed at the disposal of the General Assembly and Member States in order to accelerate ratification of or accession to the Convention against Mercenaries. |
Содержащаяся в них информация может быть предоставлена в распоряжение Генеральной Ассамблеи и государств-членов, с тем чтобы ускорить процесс ратификации Конвенции по борьбе с наемниками или присоединения к ней. |