The review sourced information from the Internet, the short survey of CES member countries and made use of two stocktaking reports on composite indicators carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Joint Research Centre of the European Commission. |
Для целей данного анализа использовалась информация, размещенная в Интернете, собранная в ходе краткого опроса стран - членов КЕС, а также содержащаяся в двух обзорных докладах о композитных индикаторах, которые были подготовлены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии. |
The information published in this document presents the results from the measurement of VACGME for the manufacturing branches that participate in Global Value Chains (GVC). |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, представляет собой результаты измерения ЭУЧПГОП в разбивке по отраслям обрабатывающей промышленности, участвующим в глобальных производственных цепочках (ГПЦ). |
They should be aware that the information contained in the initial and annual reports are essential for the full implementation of the Convention and that it can also support resource mobilization efforts. |
Они должны осознавать, что информация, содержащаяся в первоначальных и ежегодных докладах, необходима для полного осуществления Конвенции и что она может также обеспечивать работу по мобилизации ресурсов. |
This system facilitates automatic assignment of new cases to judges, and opening electronic case files, in which all of the relevant information from the hard copy case file is entered. |
Эта система позволяет автоматически распределять новые дела среди судей, а также открывать электронные папки с материалами дел, в которые заносится вся необходимая информация, содержащаяся в печатных материалах дел. |
In general, information that is contained in the common core document need not be repeated in the Convention-specific document submitted to the Committee. |
В целом информация, содержащаяся в общем базовом документе, не должна повторяться в документе по Конвенции, представляемом Комитету. |
The Specialized Section also discussed how to keep the list updated, as this information was the basis of the results for agricultural standards in the UN budgeting process. |
Специализированная секция также обсудила вопрос о порядке обновления перечня, поскольку содержащаяся в нем информация является основой для оценки результатов работы над сельскохозяйственными стандартами в процессе подготовки бюджета ООН. |
The Panel also sought third-party confirmation that the documentary evidence submitted by the claimant was authentic and that the information on the ICRC certificate was valid. |
Группа также запросила у третьих сторон подтверждение того, что представленные заявителем документальные доказательства являются подлинными и что информация, содержащаяся в справке МККК, соответствует действительности. |
However, the information contained in the IOMC database is currently not detailed enough to obtain a simple overview of ongoing capacity building projects in the recipient countries. |
Вместе с тем, информация, содержащаяся в базе данных МПБОХВ, в настоящее время недостаточно детализирована, чтобы получить простой обзор текущих проектов по созданию потенциала в странах-реципиентах. |
They provide this information in a concise format, which should be of use to policy makers, scholars, activists, journalists and others. |
Содержащаяся в них информация представлена в сжатом виде, что может оказаться полезным для политических деятелей, ученых, активистов, журналистов и других лиц. |
He commended the work done to develop and update the United Nations web site so that the information available on the Internet could reach the whole world, although it was necessary to continue promoting the use of official languages other than English in order to do so. |
Необходимо отметить деятельность по развитию и актуализации веб-сайта Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы содержащаяся в Интернете информация была доступна повсюду в мире, хотя для этого важно расширять использование не только английского, но и других официальных языков. |
Regarding foreign female domestic employees, note had been taken of the information in paragraphs 19, 20, 33 and 46 of the seventeenth periodic report. |
Содержащаяся в пунктах 19, 20, 33 и 46 семнадцатого периодического доклада информация об иностранцах, работающих в качестве домашней прислуги, принята к сведению. |
The Group has observed that in many cases the list is not reaching quickly enough the officials who need the information contained therein so that they can effectively use it for the intended purpose. |
Группа отмечает, что во многих случаях Перечень не доходит достаточно быстро до тех должностных лиц, которым содержащаяся в нем информация необходима, для того чтобы они могли эффективно использовать его по назначению. |
According to the note, the information contained therein "relates to the recommendations of the Advisory Committee" (see ibid., para. 2). |
З. Как указано в записке, содержащаяся в ней информация «касается рекомендаций Консультативного комитета (см. там же, пункт 2). |
Nevertheless, the Mission is aware that the information contained in this section is incomplete and far from reflecting the real human rights situation in the areas studied. |
Тем не менее, Миссия понимает, что содержащаяся в данном разделе информация не является исчерпывающей и отражает далеко не всю реальную ситуацию в области прав человека в провинции. |
That notion is expressed in article 5 in terms that were found to provide an objective criterion, namely that the information in a data message must be accessible so as to be usable for subsequent reference . |
Это понятие закрепляется в статье 5 в формулировке, которая, как это было сочтено, содержит объективный критерий, заключающийся в том, что содержащаяся в сообщении данных информация должна быть доступной для ее последующего использования в справочных целях . |
The information contained in the report and in the oral answers to its questions allowed the Committee to obtain a clearer view of the overall human rights situation in the State Party with respect to racial discrimination. |
Содержащаяся в докладе информация и устные ответы на заданные вопросы позволили Комитету получить более четкое представление об общем положении в области прав человека в государстве-участнике в связи с проблемами расовой дискриминации. |
It should be noted that information in paragraph 33 of the report is somewhat misleading in regard to the resource commitments to women-related programming by some organizations and agencies. |
Необходимо отметить, что содержащаяся в пункте 33 доклада информация в определенной мере является неточной, в том что касается выделения некоторыми организациями и учреждениями ресурсов на женские программы. |
Accordingly, the information contained in the present report primarily reflects the result of the work of the Committee, whose report 2/ is also before the General Assembly. |
Соответственно, содержащаяся в настоящем докладе информация отражает в первую очередь результаты работы Комитета, доклад которого 2/ также имеется в распоряжении Генеральной Ассамблеи. |
The information in paragraphs 19 and 20 of the report seemed to be contradicted by statistics published by other organizations, particularly regarding the number of offences involving agitation against a national ethnic group. |
Как представляется, информация, содержащаяся в пунктах 19 и 20 доклада, не согласуется со статистикой, опубликованной другими организациями, особенно в части числа правонарушений, включая агитацию против той или иной национальной этнической группы. |
Mr. Valencia Rodriguez said that the information contained in paragraph 55 of the report in relation to the employment and commercial and industrial activities of foreign nationals and stateless persons was very important. |
Г-н Валенсия Родригес говорит, что информация, содержащаяся в пункте 55 доклада в отношении занятости, а также коммерческой и предпринимательской деятельности иностранных граждан и апатридов, очень важна. |
This information was updated in paragraph 20 of Iceland's second report, which also stated the numbers of new recruits admitted to the college in 2001 and 2002. |
Содержащаяся в них информация дополняется в пункте 20 второго доклада Исландии, в котором указывается также численность новых слушателей, принятых в школу в 2001 и 2002 годах. |
The information concerning the incidents of El Ejido contained in the report did not sufficiently address the concerns of the Committee, as expressed in paragraph 7 of its concluding observations. |
Содержащаяся в докладе информация об инцидентах в Эль-Эхидо не в полной мере устранила озабоченность членов Комитета, высказанную в пункте 7 его заключительных замечаний. |
The information contained in paragraphs 102 to paragraph 113 below relates in principle to the period under review in this report, i.e. up to mid-2000. |
Информация, содержащаяся в пунктах 96-102, касается в принципе периода, рассматриваемого в настоящем докладе, а именно до середины 2000 года. |
The letter, however, is probably mere calumny, as the "only verifiable information given" is readily falsified: Gregory was not Pope when Atumano received the archbishopric. |
Однако это письмо, скорее всего, просто клевета, поскольку «единственная содержащаяся достоверная информация» - откровенная фальшивка: Григорий не был папой, когда Атуманос принял архиепископию. |
Any news, opinions, research, data, or other information contained within this website is provided as general market commentary and does not constitute investment or trading advice. |
Любые новости, мнения, исследования, данные или другая информация, содержащаяся в данном сайте, предоставляется в качестве рыночных комментариев, и не представляют собой инвестиционные или торговые советы. |