The information contained in the database would be available to Member States, United Nations agencies, regional and non-governmental organizations, and others. |
Информация, содержащаяся в базе данных, будет предоставляться государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций, региональным и неправительственным организациям и другим пользователям. |
Since then, not only has three years passed, but the number of troop contributors has increased from 57 to 70, making the information contained therein outdated. |
С этого момента не только прошло три года, но и возросло - с 57 до 70 - количество государств, предоставляющих войска, вследствие чего содержащаяся в нем информация устарела. |
Currently the information in many social reports is aggregated to the point that it can be meaningless for certain types of analysis. |
В настоящее время информация, содержащаяся во многих социальных отчетах, агрегирована до такой степени, что она может не иметь смысла для проведения определенных видов анализа. |
The information about the likelihood of delays in the electoral process contained in paragraph 32 of the Advisory Committee's report had originated from the Secretariat. |
Информация о вероятности задержек в избирательном процессе, содержащаяся в пункте 32 доклада Консультативного комитета, поступила от Секретариата. |
Statistical and other information were also drawn from this Report by the Bureau to assist in the preparation of the 5th CEDAW Report. |
Статистическая и иная информация, содержащаяся в докладе, также была использована Бюро в качестве вспомогательной информации при подготовке пятого доклада Комитету. |
It also recognized that the way in which information contained in implementation reports could be used by the Committee would to some extent be determined by timing considerations. |
Он также признал, что форма, в которой информация, содержащаяся в докладах по осуществлению, могла бы использоваться Комитетом, в определенной степени будет определяться соображениями, касающимися сроков. |
The Advisory Committee points out that the information contained in paragraphs 39 to 40 of the estimates does not provide sufficient and satisfactory clarification requested by ACABQ. |
Консультативный комитет подчеркивает, что информация, содержащаяся в пунктах 39-40 сметы, не содержит достаточного и удовлетворительного разъяснения, испрошенного ККАБВ. |
It supplements the information already provided to the Assembly in the report of the Secretary-General under the corresponding agenda item at its forty-ninth session (A/49/477). |
Содержащаяся в нем информация дополняет те сведения, которые уже были представлены Ассамблее в докладе Генерального секретаря по соответствующему пункту повестки дня на ее сорок девятой сессии (А/49/477). |
All that background information was pertinent to the decision to be taken by the Committee on the matter. |
Вся фактическая информация, содержащаяся в этих документах, имеет непосредственное отношение к решению, которое Комитет примет по этому вопросу. |
It is anticipated that information from the documents obtained on 20 August 1995 will lead to inspections at newly identified sites not yet visited. |
Предполагается, что информация, содержащаяся в документах, которые были получены 20 августа 1995 года, повлечет за собой проведение инспекций в недавно выявленных местоположениях, которые еще не посещались. |
The Council is gravely concerned at the information contained in the report on continuing extensive harassment and intimidation, looting of property and other forms of abuse. |
Серьезную обеспокоенность Совета Безопасности вызывает содержащаяся в докладе информация о продолжающихся массовых случаях притеснений и запугивания, разграбления имущества и других формах злоупотреблений. |
The information in the questionnaire is supplemented by reports from officials familiar with conditions in the locality under review and by published material. |
Содержащаяся в вопроснике информация дополняется отчетами должностных лиц, знакомых с условиями в рассматриваемом месте службы, а также информацией из печатных материалов. |
There is nothing to add to the information already conveyed. Practical problems deriving from the exercise of this right are virtually non-existent. |
Информация по этому вопросу, содержащаяся в предыдущих докладах, не требует обновления, поскольку в стране не существует никаких практических проблем, связанных с реализацией данного права. |
The information contained in the database will be used to further study CR/VS methods and systems, and to support technical cooperation services being provided to developing countries. |
Содержащаяся в базе данных информация будет использована для дальнейшего изучения методов и систем УН/ЕДН и для поддержки услуг в области технического сотрудничества, предоставляемых развивающимся странам. |
The information for this summary has been drawn from reported observations in natural and contaminated environments, from experimental studies and from the Committee's own assessments of radio-biological effects. |
Содержащаяся в этом резюме информация была получена из сообщавшихся наблюдений в природной и в зараженной средах, из экспериментальных исследований и на основе проведенных самим Комитетом оценок радиобиологических последствий. |
The information in the present report supports the conclusion that the trend towards abolition continues, with an increase in the figure of totally abolitionist countries from 61 to 65. |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, подтверждает вывод о том, что тенденция к отмене смертной казни сохраняется, причем число стран, полностью отменивших смертную казнь, выросло с 61 о 65. |
Appreciation was expressed for the information contained in the report concerning the timetable for review of portions of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. |
С удовлетворением была отмечена содержащаяся в докладе информация о сроках проведения разделов предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
This guide would assist national and regional Governments in preparing investment projects and the information contained therein would be disseminated through a series of regional workshops. |
Такой справочник поможет национальным региональным органам власти в подготовке инвестиционных проектов, и содержащаяся в нем информация будет распространяться в ходе серии региональных рабочих совещаний. |
Furthermore, the Committee considers the information contained in paragraph 7 of the addendum, concerning procurement from developing countries, somewhat misleading. |
Кроме того, информация о закупках в развивающихся странах, содержащаяся в пункте 7 добавления, по мнению Комитета, в определенной степени вводит в заблуждение. |
For ease of reference, the information contained in the main report has been summarized in two tables, set forth below. |
Для облегчения анализа содержащаяся в основном докладе информация вкратце представлена в двух приводимых ниже таблицах. |
The information contained in the report of the Secretary-General relating to States' attempts through declarations to attach conditions which may modify the legal effects of provisions of the Convention gives rise to concern. |
Вызывает обеспокоенность содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация относительно попыток государств посредством заявлений навязать условия, которые могут изменить правовое воздействие положений Конвенции. |
The information contained in the programme budget implications document is highly important to member States as they decide their position vis-à-vis the draft resolution on transparency. |
Информация, содержащаяся в документе относительно последствий проекта для бюджета по программам, крайне необходима государствам-членам для определения их позиций в отношении проекта резолюции по вопросу о транспарентности. |
The Committee recommends that information on performance results contained in performance reports should always be stated by comparison with the budgeted amounts. |
Комитет рекомендует, чтобы информация о результатах исполнения, содержащаяся в отчетах об исполнении смет, всегда приводилась в сопоставлении с суммами, предусмотренными в бюджете. |
However, general information reflected in the introductory part of the report provides an important indication on the dynamics of the work of the Security Council. |
Вместе с тем информация общего характера, содержащаяся во введении к докладу, служит важным указанием на то, в каких направлениях развивается деятельность Совета Безопасности. |
The present note updates information on system-wide cooperation given in the Annual Report in terms of: |
В настоящей записке обновляется информация об общесистемном сотрудничестве, содержащаяся в Ежегодном докладе, в том, что касается: |