This objective could be facilitated by the information in the GNI inventories of European Union (EU) member states, that are to be periodically provided to European institutions. |
Достижению в этой цели могла бы способствовать информация, содержащаяся в реестрах ВНД государств - членов Европейского союза (ЕС), которая должна периодически представляться европейским учреждениям. |
There are also limited number of health care facilities that are available in the country as the following information on Table 23 shows: |
Кроме того, как показывает информация, содержащаяся ниже, в таблице 23, страна располагает ограниченным количеством медицинских учреждений. |
High Contracting Parties need only indicate on a summary sheet that the information contained in the reports had not changed since the previous year; the reporting forms themselves need not be submitted. |
Высоким Договаривающимся Сторонам нужно лишь указать в резюмирующем бланке, что информация, содержащаяся в докладах, не претерпела изменений с прошлого года; и нет необходимости представлять сами отчетные формы. |
It was also pointed out that the information contained in the informal papers could be useful in the context of the work of the Task Force on Access to Justice. |
Было также указано, что информация, содержащаяся в неофициальных документах, может быть полезной в контексте деятельности Целевой группы по доступу к правосудию. |
The information contained in this document will feed into the deliberations of an expert meeting on methods and tools that will be held prior to the twenty-eighth session of the SBSTA. |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, послужит основой для работы совещания экспертов по методам и инструментам, которая будет организована перед двадцать восьмой сессией ВОКНТА. |
The Committee also suggested that when preparing the synthesis report, the secretariat should consider whether the information contained in the reports continued to indicate that implementation of article 9 of the Convention remained one of the most problematic areas. |
Комитет также предложил, чтобы при подготовке сводного доклада секретариат рассмотрел вопрос о том, по-прежнему ли относится содержащаяся в докладах информация об осуществлении статьи 9 Конвенции к одной из наиболее серьезных проблем. |
The information in this database was submitted through IMERC by or on behalf of product manufacturers in compliance with laws in the states of Connecticut, Maine, Massachusetts, New Hampshire, New York, Rhode Island, and Vermont. |
Содержащаяся в этой базе данных информация была представлена через ИМЕРК производителями продуктов или от их имени в соответствии с законодательством штатов Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Гемпшир, Нью-Йорк, Род-Айленд и Вермонт. |
The information contained in the annexes to the report provided additional rationale and technical considerations and, as such, constitutes essential complementary data upon which the recommendations should be analysed and implemented. |
Информация, содержащаяся в приложениях к настоящему докладу, включает дополнительные обоснования и технические соображения и поэтому является важной вспомогательной информацией, которую следует учитывать при анализе и выполнении рекомендаций. |
Although incomplete, the above information, as set out in the annex, represents a fairly good picture of the state of business, investment and job-creation noted in 2006. |
Информация за предыдущий период, содержащаяся в приложении, не является полной, но дает, тем не менее, достаточно ясное представление о деловом климате, инвестициях и наличии рабочих мест в 2006 году. |
While declining to grant the Fifth Committee access to some consultants' reports, the Secretariat indicated that information in such reports was shared with relevant departments and offices as required. |
Хотя Секретариат отказал Пятому комитету в доступе к ряду докладов консультантов, он указал, что информация, содержащаяся в таких докладах, по мере необходимости предоставляется соответствующим департаментам и подразделениям. |
This view was underscored because the phrase in the draft article 6 on information on planned procurement activities could be interpreted very broadly to encompass the intended meaning of the newly proposed paragraph (2). |
Для придания убедительности этому мнению было указано, что содержащаяся в проекте статьи 6 формулировка, которая касается информации о планируемой деятельности в области закупок, может быть истолкована весьма широко как охватывающая предполагаемое намерение предложенного нового пункта 2. |
The Committee stands ready to consider further the practical implementation of this recommendation based on additional input from the Monitoring Team, taking into account that information contained in the section should continue to be made available for any possible reference purposes (para. 33). |
Комитет готов продолжить изучение способов практического осуществления этой рекомендации на основе дополнительной информации Группы по наблюдению, с учетом того, что информация, содержащаяся в этом разделе, по-прежнему должна быть доступна для любых справочных целей (пункт ЗЗ). |
The guide will address many of the questions raised by LDCs on how to implement NAPAs effectively, and will build on the information contained in the technical paper mentioned in paragraph 29 above. |
В руководстве будут рассмотрены многие из поднятых НРС вопросов относительно путей эффективного осуществления НПДА, а в его основу ляжет информация, содержащаяся в техническом документе, упомянутом в пункте 29 выше. |
Information in the submissions referred to in paragraph 25, as well as information contained in the communications and reports referred to in paragraphs 23 to 24 above, will be compiled by the secretariat, and entered into an information system developed to support the monitoring. |
Информация, включаемая в представления, о которых упоминается в пункте 25, а также информация, содержащаяся в сообщениях и докладах, о которых упоминается выше в пунктах 23-24, будет компилироваться секретариатом и вводиться в информационную систему, разработанную с целью оказания поддержки мониторингу. |
In addition, the effectiveness evaluation may not have all of the information and tools necessary to fulfil its mandate (such as information from the compliance mechanism and national reports). |
Кроме того, при оценке эффективности в наличии могут быть не все необходимые для выполнения поставленной перед ней задачи инструменты и информация (например, информация, содержащаяся в механизме обеспечения соответствия и национальных докладах) |
It is based on information contained in recent United Nations reports and in reports of other multilateral organizations, information shared at meetings of United Nations focal points on South-South cooperation, and relevant analytical studies. |
В нем используется информация, содержащаяся в последних докладах Организации Объединенных Наций и в докладах других многосторонних организаций, информация о сотрудничестве Юг-Юг, представленная на совещаниях координаторов Организации Объединенных Наций, и соответствующих аналитических исследованиях. |
To this end, reports on the situation in foreign countries, prepared by foreign countries, international and non-governmental organizations, information presented in the mass media and other sources of information shall be used. |
С этой целью используются доклады о положении в иностранных государствах, подготовленные самими государствами, международными и неправительственными организациями, информация, содержащаяся в средствах массовой информации и другие источники информации. |
The Secretary-General's report mentioned that United Nations country teams are primary sources of information for the report and that the information in the report is gathered, vetted and verified for accuracy. |
В докладе Генерального секретаря упоминается о том, что основными источниками информации для доклада являлись страновые группы Организации Объединенных Наций и что содержащаяся в докладе информация отобрана и проверена. |
In most reports the information given consisted mainly of references to legislation, duplicating to a some extent information given under Q. or naming legislation which should have been given under Q.. |
Информация, содержащаяся в большинстве докладов, состоит главным образом из ссылок на законодательство, дублируя в определенной степени информацию, изложенную по вопросу 2, или указывая законодательство, о котором следовало сообщить в связи с вопросом 2. |
One of the major limitations to planning and allocating of resources in the region is the lack of accurate and detailed information on minefields and mine victims. The MAG database is useful but is limited in the appropriateness of the information it provides for planning purposes. |
Одним из наиболее серьезных ограничений для деятельности по планированию и распределению ресурсов в регионе является отсутствие точной и подробной информации о минных полях и лицах, пострадавших в результате разрыва мин. База данных КГР является полезной, но содержащаяся в ней информация недостаточно точна для целей планирования. |
The information in this annex includes information on the relationship between functions and UNIFEM organizational units, explains how post and non-post costs are attributed to the organizational units, and how the costs of the organizational units are allocated by the budget functions. |
Информация, содержащаяся в этом приложении, включает информацию о взаимосвязи между функциями и организационными подразделениями ЮНИФЕМ и поясняет, каким образом расходы, связанные и не связанные с должностями, распределяются среди организационных подразделений и каким образом расходы организационных подразделений распределяются по статьям бюджета. |
The information from reports can thus be compared throughout the period of the implementation of The Strategy, yielding important information about the progress of actions taken against desertification, land degradation and drought at global, regional, subregional and national levels. |
Таким образом, информация, содержащаяся в докладах, может сопоставляться в рамках всего процесса осуществления Стратегии: эта информация содержит важные данные о ходе осуществления мер, принятых в связи с опустыниванием, деградацией земель и засухой на глобальном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The Logistics Base security plan will draw upon the country security plan for information on threats and crime statistics as well as relevant contact information |
В плане обеспечения безопасности Базы материально-технического снабжения будет использована содержащаяся в плане обеспечения безопасности по стране информация об угрозах и статистике преступности, а также соответствующая контактная информация. |
This itself had a number of implications, the main one being that all of the information on all of the questionnaires was captured, rather than all information from just 10% of questionnaires, as in previous censuses. |
Уже это обстоятельство имело целый ряд последствий, главным из которых является то, что была зарегистрирована вся содержащаяся в вопросниках информация, тогда как в предыдущих переписях вся информация регистрировалась лишь в случае 10% от общего числа вопросников. |
For the countries that did not provide a report in the second round, the information on hazardous activities is based on the first report, if available (the information in this case is shown in italics). |
Для стран, не представивших доклад в ходе второго цикла, содержащаяся в таблице информация об опасных видах деятельности основана на данных из первого доклада, если таковой был представлен (в этом случае информация выделена курсивом). |