The information in the report about the Tribunal's activities, however, gives concrete proof of its achievements in the implementation of its Statute. |
Содержащаяся в докладе о деятельности Трибунала информация является ярким свидетельством его достижений в области осуществления положений его Устава. |
The information contained in the first report submitted to the Committee by the Democratic Republic of the Congo is equally valid for this report. |
Информация, содержащаяся в первом докладе, представленном Комитету Демократической Республикой Конго, также относится и к настоящему докладу. |
With reference to this issue, we note that the information contained in the country's initial report relating to the labour rights of juveniles remain in force. |
В связи с данным вопросом отметим, что содержащаяся в первоначальном докладе информация относительно прав детей в сфере труда остается в силе. |
While the report of ACABQ had gone into greater detail on that point, the information contained therein had been provided by the Secretariat. |
Хотя этот вопрос более подробно рассматривался в докладе ККАБВ, содержащаяся в нем информация была представлена Секретариатом. |
Unless any information contained in Member States' reports is clearly specified as confidential, the entire report will be considered a public document. |
За исключением случаев, когда прямо указано, что содержащаяся в докладах государств-членов информация носит конфиденциальный характер, доклад во всей его полноте будет считаться общедоступным документом. |
The information reflected in that documentation is of a technically complex and interconnected nature, showing research, development and testing activities over time. |
Содержащаяся в этой документации информация носит технически сложный и взаимосвязанный характер, и из нее виден ход научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и испытаний. |
The information contained in the present report is based on discussions with people the independent expert met during his sixth and seventh trips to Somalia and the immediate region. |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, основана на беседах с людьми, с которыми независимый эксперт встречался во время своих шестой и седьмой поездок в Сомали и в соседние страны. |
The information in the report is sourced entirely from the census and deals with persons who were usually resident in Ireland in April 2006. |
Содержащаяся в докладе информация полностью взята из переписи населения и касается лиц, которые обычно проживали в Ирландии в апреле 2006 года. |
The information in the three reports is inadequate as a basis for a reliable evaluation of the independence, effectiveness and genuineness of investigations into such serious allegations. |
Содержащаяся в трех докладах информация недостаточна для того, чтобы служить основой для достоверной оценки независимости, эффективности и подлинности расследований по таким серьезным утверждениям. |
Certainly, the information in the report is comprehensive, intelligently presented and illustrative of the facts. |
Содержащаяся в докладе информация, разумеется, всеобъемлюща, разумно представлена и хорошо проиллюстрирована фактами. |
Argentina described its computer-assisted system of asset declaration for public officials, stating that information contained therein could be made available to a foreign court upon request. |
Аргентина представила сведения о своей компьютерной системе подачи деклараций об активах для публичных должностных лиц, отметив, что содержащаяся в этой системе информация может быть предоставлена, по запросу, иностранному суду. |
Most submissions noted that country profiles cannot be used as a monitoring and planning tools at national level, because the information they contain is too general for this purpose. |
В большинстве представлений отмечается, что страновые характеристики невозможно использовать в качестве средств для мониторинга и планирования на национальном уровне, поскольку содержащаяся в них информация является слишком общей для этих целей. |
The existence of torture was substantiated by reliable information in the report of the Special Rapporteur on Afghanistan and constituted a national tragedy. |
О применении пыток свидетельствует заслуживающая доверия информация, содержащаяся в докладе Специального докладчика по Афганистану, и эта практика имеет для страны трагические последствия. |
In that regard, she pointed out that the information contained in the annexes to the Annual Report 2008 included some data disaggregated by gender. |
В этой связи она отмечает, что информация, содержащаяся в приложениях к Ежегодному докладу за 2008 год, включает некоторые данные в разбивке по гендерным аспектам. |
The SBSTA also acknowledged that the information contained in the 2006 IPCC Guidelines enables Parties to further improve the quality of their GHG inventories. |
ВОКНТА также признал, что информация, содержащаяся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, позволяет Сторонам продолжать повышать качество своих кадастров ПГ. |
Qualitative information related to the implementation of the forest instrument, obtained through voluntary national reports prepared for those sessions; |
количественная информация об осуществлении документа по лесам, содержащаяся в добровольных национальных докладах, подготовленных для этих сессий; |
That information, reported by a small number of countries, gives some idea of the scale of export and transfer of such weapons. |
Содержащаяся в докладе информация, представленная небольшим числом стран, дает некоторое представление о масштабах экспорта и передачи такого оружия. |
On the other hand, the Constitutional Court ruled that information contained in pending court decisions should be made publicly accessible since courts are subject to public supervision. |
Вместе с тем Конституционный суд постановил, что информация, содержащаяся в рассматриваемых судебных постановлениях, должна быть открыта общественности, так как суды подлежат общественному контролю. |
This exercise is not repeated here because much of the information contained in those documents is current enough to serve as a background reference. |
Повторного обзора в настоящем документе не проводится, поскольку большей частью информация, содержащаяся в этих документах, в достаточной мере сохранила свою актуальность для использования ее в качестве справочной основы. |
He was told by authorities that they did not have any information about such allegations but was assured that these reports would be investigated. |
Власти сообщили ему, что не располагают какой-либо информацией о таких утверждениях, однако заверили его в том, что содержащаяся в этих сообщениях информация будет проверена. |
The information contained in that table would be used to enhance further the participation of United Nations entities in the implementation of the Global Earth Observation System of Systems. |
Содержащаяся в этой таблице информация будет использована для активизации участия учреждений Организации Объединенных Наций в создании Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
Reports should contain information sufficient to provide each respective treaty body with a comprehensive understanding of the implementation of the relevant treaty by the State. |
Содержащаяся в докладах информация должна быть достаточной для того, чтобы каждый соответствующий договорный орган мог составить полное представление об осуществлении соответствующего договора данным государством. |
The information contained in the note is limited to those Parties for which the Convention had entered into force as of 30 April 2006. |
Информация, содержащаяся в записке, ограничивается только теми Сторонами, для которых Конвенция вступила в силу с 30 апреля 2006 года. |
The information contained in the portfolio of evidence is now certified by the cost centre managers and validated on a test basis. |
Информация, содержащаяся в подтверждающей документации, в настоящее время удостоверяется руководителями отчетно-стоимостных центров и подтверждается на предмет соответствия определенным критериям. |
The information contained in the application form was corroborated by the attached copies of the Burundian passport, which had been renewed at the Burundian embassy in Paris on 20 August 2004. |
Информация, содержащаяся в заявлении, была подтверждена приложенной копией паспорта гражданки Бурунди, который был продлен в посольстве Бурунди в Париже 20 августа 2004 года. |