Participants agreed that in many countries there is sufficient information and knowledge to begin to plan and implement adaptation activities. |
Участники согласились с тем, что во многих странах существует достаточная информация и знания для начала планирования и осуществления мер по адаптации. |
It is only in recent decades that this knowledge has been recognized by the western scientific community as a valuable source of information. |
Лишь в последние десятилетия эти знания начали признаваться в научных кругах западных стран в качестве полезного источника информации. |
Confidential knowledge, information and data should be protected through different access controls and security mechanisms that permit access only to authorized users. |
Конфиденциальные знания, информация и данные должны защищаться с помощью различных средств контроля доступа и механизмов безопасности, которые позволяют получать к ним доступ только уполномоченным пользователям. |
Such information would result in greater knowledge, and increased capacity of policymakers and other stakeholders to take effective action. |
Такая информация позволила бы углубить знания по этому вопросу и повысить эффективность тех, кто разрабатывает политику, и других заинтересованных сторон. |
We need to improve the understanding of oceans and to develop a global mechanism for delivering science-based information to help decision makers. |
Нам необходимо совершенствовать наши знания о Мировом океане и разрабатывать глобальный механизм для распространения научной информации в помощь руководителям. |
The knowledge, expertise and information that contributing countries bring are essential for the successful planning, management and oversight of peacekeeping missions. |
Знания, технический опыт и информация, которыми располагают страны, предоставляющие войска, являются необходимым условием успешного планирования, управления и надзора за деятельностью миротворческих миссий. |
These include scientific know-how, traditional dryland knowledge, assessment and monitoring technologies and integrated information management systems (to counter the digital divide). |
К ним относятся научные ноу-хау, традиционные знания населения засушливых районов, технологии оценки и мониторинга и комплексные системы управления информацией (служащие целям преодоления дигитального разрыва). |
Timely and reliable environmental information and scientific knowledge is needed to mitigate and adapt to environmental change. |
Для того, чтобы смягчать последствия экологических изменений и приспосабливаться к ним, необходимы своевременная и надежная экологическая информация и научные знания. |
It will offer processes for transforming information on environmental change into knowledge held by managers and scientists at various levels. |
Оно создаст процедуры для переработки информации об изменениях в окружающей среде в знания, которыми будут вооружаться административные руководители и научные работники различных уровней. |
Intellectual property (IP) is information or knowledge. |
Интеллектуальная собственность (ИС) представляет собой информацию или знания. |
2.3 Finance-related knowledge, information and skills |
2.3 Знания, информация и навыки, связанные с финансами |
Knowledge and information about laws in relation to gender equality |
знания и информацию о законах, касающихся равенства мужчин и женщин; |
She said that it would be useful to have specific information on what students were being taught about reproductive health. |
Оратор говорит, что было бы полезно получить конкретную информацию о том, какие знания учащиеся получают по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья. |
(b) Incorporating climate change information, including consideration of local and scientific knowledge and information; |
Ь) учет информации об изменении климата, при котором принимаются во внимание местные и научные знания и информация; |
Improving preventive strategies hinged on improving understanding of the problems, which would require context-specific field studies and the establishment of a reliable, standardized information system for information sharing and analysis. |
Совершенствование стратегий профилактики требует более глубокого знания проблем, а для этого необходимо провести полевые исследования, учитывающие местный контекст, и создать надежную стандартизированную информационную систему для обмена данными и анализа информации. |
The proposals below seek to remedy this situation by better using modern information technologies as well as other measures to disseminate the work undertaken by the treaty bodies. 4.6.1. |
Представленные ниже предложения призваны исправить эту ситуацию посредством активизации использования современных информационных технологий и многих других мер, которые позволят распространить знания о работе договорных органов. |
Approval of additional guidance on more effective integration of data and information from different knowledge communities |
Утверждение дополнительных руководящих указаний относительно более эффективной интеграции данных и информации из разных областей знания |
The participation in global and regional networks enables Parties not only to share information on local conditions and circumstances, but also to enhance their knowledge of climatology. |
Участие в глобальных и региональных сетях позволяет Сторонам не только обмениваться информацией о местных условиях и обстоятельствах, но и совершенствовать свои знания в области климатологии. |
The creation of centralized data and information sharing centres, especially in the area of meteorology, has also contributed to enhancing knowledge of specific aspects of climate change. |
Улучшению знания конкретных аспектов проблемы изменения климата способствовало также создание центров обмена данными и информацией, особенно по метеорологии. |
Furthermore, an expanded network of research institutions enabling the exchange of information between scientists and experts would enhance the knowledge of emerging climate change issues. |
Кроме того, улучшению знания возникающих вопросов, связанных с изменением климата, способствовала бы сеть научно-исследовательских учреждений, создающая благоприятные условия для обмена информацией между учеными и экспертами. |
Another representative said that information on different types of knowledge, including that of local communities and indigenous peoples, should be disseminated and exchanged through UNEP Live. |
Еще один представитель сказал, что с помощью «ЮНЕП в прямом включении» необходимо распространять информацию о различных видах знаний, включая знания местных общин и коренных народов, и обмениваться такой информацией. |
Further noting that national geospatial information authorities and professionals need to continuously update and share their knowledge on geospatial information, |
отмечая далее, что национальные ведомства геопространственной информации и специалисты в этой области должны продолжать непрерывно обновлять свои знания о геопространственной информации и обмениваться ими, |
The programme entitled "The newspaper in education" was geared to enable schools to provide students with an understanding and awareness of the information available, and encouraged examining that information to enable its transformation to knowledge and experience. |
Эта программа под названием "Газета на службе образования" была запущена с целью предоставления учебным заведениям возможности доводить до сведения и сознания учащихся имеющуюся информацию и поощряла их к тому, чтобы эта информация изучалась на предмет преобразования ее в знания и опыт. |
Supporters of open discussion state that methods information is widely and legally available; that information might prevent number of permanent injuries resulting from lack of knowledge about methods, like paracetamol overdoses. |
Сторонники открытого обсуждения заявляют, что информация о методах широкодоступна и легальна; информация могла бы предотвратить случаи нанесения непоправимого вреда организму, возникающие от недостатка знания о таких методах, как передозировка парацетамола. |
By making better-informed agents think that their knowledge is shared by others, the curse helps alleviate the inefficiencies that result from information asymmetries (a better informed party having an advantage in a bargaining situation), bringing outcomes closer to complete information. |
Заставляя более информированных агентов считать, что их знания разделяют другие, проклятие знания помогает смягчить недостатки, которые возникают в результате информационной асимметрии - у более информированной стороны есть преимущество во время торгов - что приближает результаты к полной информации. |