The Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach groups the needs to be met and the specific objectives that should drive implementation of the Approach in five thematic clusters: risk reduction; knowledge and information; governance; capacity-building and technical assistance; and illegal international traffic. |
В Общепрограммной стратегии Стратегического подхода изложены потребности, подлежащие удовлетворению, а также конкретные цели, которые должны направлять осуществление Подхода по пяти основным тематическим направлениям: уменьшение рисков; знания и информация; руководство; создание потенциала и техническое сотрудничество; а также незаконный международный оборот. |
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. |
Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство. |
Health education is a primary path by which urban and rural residents, especially members of disadvantaged groups, obtain information about health maintenance, thereby increasing their knowledge of ways to safeguard their own health and raise the level of health overall. |
Медицинское образование является важным средством, с помощью которого городские и сельские жители, особенно тысячи людей, находящихся в невыгодном положении, получают информацию о вопросах сохранения здоровья и тем самым расширяют свои знания о том, как уберечь свое собственное здоровье и повысить общий уровень здоровья. |
The information and knowledge gained from participating in the meetings listed have been used by the organization in talks to groups outside the United Nations and will guide the organization's planned conferences and video productions. |
Информация и знания, приобретенные в ходе участия в вышеперечисленных заседаниях, использовались организацией в процессе переговоров с группами за пределами Организации Объединенных Наций и будут служить руководством для подготовки запланированных организацией конференций и видеопрограмм. |
The Roadmap for Risk Assessment of Living Modified Organisms developed under the Protocol stated that sound science was based on transparency, verifiability, reproducibility and accessibility of data, taking into account the confidentiality of information provisions contained in article 21 of the Protocol. |
В "дорожной карте" для оценки риска живых измененных организмов, разработанной в рамках Протокола, указывается, что достоверные научные знания основываются на принципах транспарентности, проверяемости, воспроизводимости и доступности данных с учетом положений о конфиденциальности информации, содержащихся в статье 21 Протокола. |
Examples of how administrative decisions are also made available online, providing the public and promoters with information and knowledge on how authorities deal with issuing permits, licences or authorizations. |
примеры предоставления административных решений, также и в онлайновом режиме, благодаря которому общественность и заказчики получают информацию и знания о том, каким образом соответствующие органы рассматривают вопросы выдачи разрешений, лицензий или одобрений. |
The presence of suitable professionals, particularly in developing countries, who are able to provide legal advice and disseminate information and knowledge relating to space law is therefore dependent on adequate opportunities for education in space law and policy. |
В этой связи наличие соответствующих специалистов, особенно в развивающихся странах, которые способны предоставлять юридические консультации и распространять информацию и знания в области космического права, зависит от обеспечения достаточных возможностей для получения образования в области космического права и политики. |
This re-analysis employed a common methodology, a more consistent information base for estimating certain emissions, and updating of the earlier inventories for various countries and sectors to account for improved knowledge gained during the process of preparing the inventories over the last 15 years. |
В рамках повторного анализа использовались обычная методика, более последовательная информационная база для оценки определенных выбросов, а также обновленная информация по кадастрам, касающимся различных стран и секторов, с тем чтобы учесть более подробные знания, приобретенные в процессе подготовки кадастров за последние 15 лет. |
It will also harness the multidisciplinary expertise of UNESCO in education, the sciences, culture and communications and information to develop innovative programmes that achieve high-impact results in promoting a culture of peace and non-violence. |
Организация будет также использовать свой междисциплинарный опыт и знания в сфере образования, науки, культуры, коммуникации и информации для разработки новаторских программ, с помощью которых можно было бы добиться высокой результативности в деле пропаганды культуры мира и ненасилия. |
In view of the information in this document and the conclusions of the technical paper, it is clear that knowledge on the costs and benefits of adaptation options is still evolving and that a number of issues for further consideration need to be investigated. |
С учетом информации, содержащейся в настоящем документе, и выводов технического документа совершенно очевидно, что знания о расходах и выгодах адаптационных вариантов по-прежнему эволюционируют и что необходимо изучить целый ряд вопросов, требующих рассмотрения. |
Tacit knowledge is intangible information combined with experience, context, interpretation and judgment and it is acquired through the experience or reflections on the experiences of others (unwritten knowledge). |
Имплицитные знания - это неосязаемая информация в сочетании с опытом, контекстом, толкованиями и оценочными суждениями, и эти знания приобретаются за счет собственного опыта или осмысления опыта других (неписаные знания). |
There is a key distinction between regular users, who integrate this information to perform their analyses, and intruders, who try to maximise their knowledge of specific items in the dataset. |
Существует ключевое различие между обычными пользователями, которые интегрируют эту информацию для проведения своего анализа, и "взломщиками", которые стремятся добиться максимального знания конкретных элементов в наборе данных. |
At the heart of Minerals and Metals Management 2020 are 23 actions, grouped into four themes which correlate with four of the overarching objectives of the Strategic Approach: risk reduction; governance; capacity-building and technical assistance; and knowledge and information. |
В основе целей 2020 года в области управления минеральным сырьем и металлами лежат 23 мероприятия, сгруппированные по четырем темам, которые соответствуют четырем основным целям Стратегического подхода: снижение риска; управление; укрепление потенциала и техническая помощь, а также знания и информация. |
One of the causes of that limited awareness of Convention implementation assessment processes, as identified by the researcher, was the clear lack of institutional transmission of information, which was also noted in Indonesia. |
Одна из причин такого ограниченного знания о процессах оценки хода осуществления Конвенции, как было установлено исследователем, кроется в том, что в Перу явно отсутствует механизм институциональной передачи информации, что также было отмечено и в Индонезии. |
Additional information by the author 7.1 On 31 August 2009, the author reiterated that he does not know two of the prisoners who had testified that his level of knowledge of the Russian language had been satisfactory. |
7.1 31 августа 2009 года автор подтвердил, что он не знает двух лиц из числа заключенных, свидетельствовавших, что уровень его знания русского языка был удовлетворительным. |
As a centre of expertise, IMDi compiles knowledge, prepares documentation, provides advisory and guidance services, promotes the sharing of experience, provides information and fosters sound attitudes. |
Действуя в качестве экспертного центра, УИМ накапливает знания, готовит документацию, предоставляет консультации и рекомендации, поощряет обмен опытом, предоставляет информацию и содействует формированию здорового климата в обществе. |
The Committee did not necessarily believe all the information presented to it but rather verified and analysed it carefully in conjunction with the States parties and availing itself of the expertise of the Committee's members. |
Он не принимает на веру всю представленную ему информацию, подвергая ее, во взаимодействии с государствами-участниками, тщательной проверке и анализу, в том числе опираясь на опыт и знания членов Комитета. |
Keep records of formal and informal meetings under the Convention and other relevant knowledge products, expertise and information pertaining to the implementation of the Convention; |
вести протоколы официальных и неофициальных совещаний в рамках Конвенции и хранить другие соответствующие информационные материалы, экспертные знания и данные, имеющие отношение к осуществлению Конвенции; |
The Action Plan focused on four priority areas, knowledge and information, strengthening cooperation between the authorities, strengthening dialogue and greater involvement and support to vulnerable and at-risk persons. |
План действий содержит четыре главных направления работы: знания и информация, укрепление сотрудничества между органами, расширение диалога, участия и поддержки уязвимых групп и групп риска. |
Cooperation between the Terrorism Prevention Branch and the Council of Europe has also continued, including through the exchange of information, the participation of staff in relevant meetings organized by the partner organization, and each party relying on the expertise of the other. |
Между Сектором по предупреждению терроризма и Советом Европы также продолжается тесное сотрудничество, в ходе которого обе стороны обмениваются информацией, направляют своих сотрудников на соответствующие совещания, проводимые партнерской организацией, а также используют опыт и знания друг друга. |
In 2007 and 2008 UNODC has been implementing a project on data for Africa, which aims to strengthen data collection and analysis, information and knowledge on crime and drugs and their link with socio-economic development issues in Africa. |
В 2007 и 2008 годах ЮНОДК занималось осуществлением проекта, посвященного сбору данных для Африки, цель которого заключается в том, чтобы укрепить сбор и анализ данных, улучшить информацию и знания относительно преступности и наркотиков и их связи с вопросами социально-экономического развития в Африке. |
(a) Increased number of member States making use of the knowledge and information generated by the tools and learning and sharing networks that have been established |
а) Увеличение числа государств-членов, использующих знания и информацию, полученные благодаря созданным механизмам и сетевым объединениям, занимающимся учебной деятельностью и обменом информацией и знаниями |
(b) Conduct biological surveys to obtain information that will enhance the knowledge of resources and seas in order to support naval operations and promote the protection of marine ecosystems; |
Ь) проведение биологических обзоров с целью получения информации, которая расширит знания о ресурсах и морях в целях поддержки морской деятельности и поощрения защиты морских экосистем; |
ITC provides trade data, access to trade information, market analysis and expertise to enterprises, trade support institutions and Governments, which facilitates informed decision-making and enhances the transparency of international markets. |
ЦМТ предоставляет данные о торговле, доступ к торговой информации, результаты анализа рынков и экспертные знания предприятиям, УСТ и правительствам, что способствует принятию обоснованных решений и повышению транспарентности международных рынков. |
Another source of information for the decision-making on the choice of relevant indicators can be the expertise of minority groups, especially the expertise of minority womens' groups. |
Другим источником информации для принятия решений о выборе соответствующих показателей могут быть опыт и знания групп меньшинств, в особенности опыт и знания групп женщин из числа этнических меньшинств. |