| And, instead of dealing just with information, we can tease out knowledge. | И вместо того, чтобы просто иметь информацию, мы могли бы вытянуть из нее знания. |
| Facilitating information exchange and knowledge-sharing, including indigenous and local knowledge; | с) содействие обмену информацией и знаниями, включая знания коренных народов и местных общин; |
| It is hoped that the skills and knowledge they acquired will improve the quality and utility of surveillance information generated. | Ожидается, что приобретенные навыки и знания будут способствовать повышению качества и полезности собираемой информации о заболеваемости. |
| Knowledge, information and public awareness are basic needs for decision-making for the sound management of chemicals, including products and articles containing chemicals. | Знания, информация и повышение осведомленности являются необходимыми предпосылками для принятия решений относительно рационального регулирования химических веществ, включая продукты и изделия, содержащие такие химические вещества. |
| All components of contemporary civilization - knowledge, information and people - must interact at international level. | Все компоненты современной цивилизации - знания, информация, люди - должны взаимо-действовать в мировом пространстве. |
| Business and the media can help to translate information into knowledge and knowledge into behaviour change through proper marketing strategies. | Деловые круги и средства массовой информации могут помочь использовать информацию для получения знаний, а знания - для изменения поведения посредством использования надлежащих маркетинговых стратегий. |
| Creativity, innovation, information and knowledge were at the heart of economic growth and drove an effective intellectual property system. | Творчество, инновации, информация и знания составляют сердцевину экономического роста и являются двигателем развития эффективной системы интеллектуальной собственности. |
| While all substantive decisions are made at the country level, UNITAR provides guidance, information and expertise. | Хотя все основные решения принимаются на страновом уровне, ЮНИТАР предоставляет руководящие указания, информацию и специальные знания. |
| All participants reported frequent application of the knowledge and information gained at the course. | Все участники сообщили о том, что они часто используют знания и информацию, полученные в ходе курса. |
| Most supervisors were also satisfied that participants were able to apply to a large extent the knowledge and information gained at the course. | Большинство руководителей также выразили удовлетворение по поводу того, что слушатели получили возможность в значительной мере применять знания и информацию, полученные в ходе курса. |
| The knowledge and information gained have also helped in understanding and making various recommendations on policy issues. | Полученные ими знания и информация послужили также для них подспорьем в осмыслении вопросов политики и выработке различных рекомендаций по ним. |
| The Group continues also to draw on public data and information and the expertise of the private sector. | Группа продолжает также использовать предоставляемые государствами данные и информацию, а также специальные знания частного сектора. |
| Furthermore, the National Legal Training Centre endeavoured to provide lawyers and law students with information on and knowledge of international public law. | Кроме того, Национальный центр правовой подготовки прилагает все усилия, чтобы довести до сведения адвокатов и студентов-юристов информацию и знания в области международного публичного права. |
| We recognize that education, knowledge, information and communication are at the core of human progress, endeavour and well-being. | Мы сознаем, что образование, знания, информация и общение составляют основу развития, инициативности и благополучия человеческой личности. |
| The Internet has evolved into an instrument of choice for society as well as information and knowledge, to democratize. | Интернет превратился в инструмент выбора для общества, а также информацию и знания, чтобы демократизировать. |
| He believes the challenge for journalists implies a willingness to share information, manage it seriously and turn it into knowledge. | Он считает, что задача для журналистов, подразумевает готовность обмениваться информацией, управлять ею всерьез и превратить ее в знания. |
| If we identify the data blocks, the information would prove such knowledge apple and prepare it or cook it. | Если мы определим блоки данных, информация окажется таким яблоком знания и подготовить ее и готовить. |
| Easy-Forex provides you with the basic information, knowledge, tools and training in order to start your online FOREX trading. | Easy-Forex предоставляет основную информацию, знания, инструментарий и обучение, необходимые для начала торговли иностранной валютой в интерактивном режиме. |
| Community development is impossible without knowledge of computer and information technologies. | «Развитие общества уже немыслимо без знания компьютерных, информационных технологий. |
| Reconstruction of a world history on a sort of Tsar of Tsars allows restoring the lost information and knowledge of the last generations. | Реконструкция всемирной истории по роду Царя Царей позволяет восстановить утраченную информацию и знания прошлых поколений. |
| During sleep, humans can strengthen previously acquired memories, but whether they can acquire entirely new information remains unknown. | «Во время сна люди могут укрепить в памяти уже полученные знания, но могут ли они получить абсолютно новую информацию, неизвестно. |
| The question of whose knowledge and information shape service delivery must be addressed. | Необходимо решить вопрос о том, чьи знания и информация определяют характер обслуживания. |
| Knowledge, information and access to the new technologies are key today to generating well-being. | Сегодня знания, информация и доступ к новой технологии имеют для обеспечения благосостояния ключевое значение. |
| Your knowledge is too primitive for such information to be of any use. | Ваши знания и технологии слишком примитивны, чтобы использовать такую информацию. |
| Governments need to understand the importance of ensuring that scientific knowledge and information is tapped for decision-making. | Правительствам необходимо понять важность обеспечения того, чтобы научные знания и информация использовались в процессе принятия решений. |