Примеры в контексте "Information - Знания"

Примеры: Information - Знания
Regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions by sharing best practices and disseminating knowledge and information about the role of democratic institutions and mechanisms in meeting political, economic, social and cultural challenges. Региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в соответствующих регионах, обмениваясь наилучшей практикой и распространяя знания и информацию о роли демократических институтов и механизмов в решении политических, экономических, социальных и культурных задач.
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией.
He called for the creation of an information society that was transparent, inclusive, democratic, multilateral and multisectoral with no digital gap, and in which all citizens could build their own knowledge. Оратор призывает к созданию транспарентного, инклюзивного, демократического, многостороннего и многофункционального информационного общества, в котором отсутствует цифровой разрыв и все граждане могут самостоятельно накапливать знания.
While abroad, migrants can invest at home or generate flows of knowledge and information, and they may initiate new trade linkages with the country of origin. Находясь за рубежом, мигранты могут осуществлять капиталовложения в странах своего происхождения или передавать знания и информацию и налаживать новые торговые связи со своими странами.
Because it does not have unlimited resources, the Global Mechanism will retain its scope as a facilitating body that does not develop profound in-house expertise but makes knowledge, information, and advisory services available from sources outside the Global Mechanism. Не обладая неограниченными ресурсами, Глобальный механизм будет сохранять свой статус содействующего органа, не развивающего вглубь собственную базу знаний, но предоставляющего знания, информацию и консультации за счет привлечения внешних источников.
OIOS found that staff of the Department of Political Affairs rarely identified and shared their knowledge of good practices or lessons learned, documented ideas, or information and experience that might be useful to others. УСВН установило, что сотрудники Департамента по политическим вопросам редко обобщают накопленные ими знания о передовых методах и извлеченных уроках, документально закрепленных идеях, а также информацию и опыт, которые могут быть полезны для других, и обмениваются такими знаниями.
The Inspectors note that JPOs regard these training courses as of the utmost importance, and not only from the point of view of United Nations system knowledge, workplace skills development and the practical information which is provided. Инспекторы отмечают, что МСС считают эти учебные курсы исключительно важными, и не только с точки зрения знания особенностей системы Организации Объединенных Наций, развития рабочих навыков и предоставляемой практической информации.
In the poor and marginalized communities of the developing world, information, knowledge and communication were essential tools for development, peace and security, and a basic human right. Для бедных и маргинализированных общин в развивающихся странах информация, знания и коммуникация - важнейшие инструменты обеспечения развития, мира и безопасности, а также основного права человека.
The experts pointed out that while the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) should request information from States parties on successful practices to prevent corruption, extensive knowledge on the subject matter was available from other sources. Эксперты подчеркнули, что, хотя Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) следует запросить у государств-участников информацию об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, обширные знания по этому вопросу можно почерпнуть и из других источников.
The endeavour is to enable women, especially from disadvantaged groups, to seek knowledge and information to make informed choices, to address and deal with problems of isolation and lack of self confidence, oppressive social customs, survival concerns, all of which inhibit their learning. Это попытка дать возможность женщинам, особенно из обездоленных групп, получить необходимые знания и информацию, чтобы делать осознанный выбор, поднимать и решать проблемы изоляции и неуверенности в себе, жестоких социальных обычаев, физического выживания - противостоять всему тому, что ограничивает их познания.
A representative of the Sudan emphasized that indigenous knowledge needs to be taken into account when the information needs of local communities are assessed and that the provision of information should target the improvement of livelihoods. Представитель Судана подчеркнул, что при проведении оценки местных общин в информации необходимо принимать во внимание знания коренных народов и что представление информации должно иметь целью увеличение средств к существованию.
The same profile in the US, despite a momentary rebound 15 years ago, and despite all the technological innovations around us: the Internet, the information, the new information and communication technologies. Такие и в США, несмотря на кратковременное восстановление показателей 15 лет назад и несмотря на все окружающие нас технологические инновации: интернет, накопленные знания, новая информация и коммуникационнные технологии.
GAINS will gather, organize and disseminate, on an ongoing basis, gender-aware knowledge and information and will provide links to the major databases on gender research and training institutions worldwide, thus ensuring maximal sharing of knowledge, information and experience. ГАИНС будет на постоянной основе собирать, систематизировать и распространять знания и информацию по гендерным вопросам и служить каналом связи с основными базами данных научно-исследовательских и учебных институтов по гендерным вопросам по всему миру, обеспечивая тем самым максимально широкий обмен знаниями, информацией и опытом.
The Centre has further stimulated regional security debates, provided members of parliaments with more in-depth information on security matters and promoted the dissemination of information on security issues among diplomats, the military, NGOs and civil society. Его деятельность по-прежнему стимулировала обсуждение вопроса о региональной безопасности, благодаря ей члены парламентов получали более глубокие знания по вопросам безопасности, активизировалось распространение информации по вопросам безопасности среди дипломатов, военных, неправительственных организаций и институтов гражданского общества.
Additional relevant information and advice on the scientific, technical and socio-economic aspects of impacts, vulnerability and adaptation that Parties may wish to consider providing to the AWG-LCA include knowledge and information generated under its specific activities and advice on modalities to engage a wide range of stakeholders. Дополнительная соответствующая информация и рекомендации о научных, технических и социально-экономических аспектах воздействий, уязвимости и адаптации, которые Стороны, возможно, пожелают предоставить СРГ-ДМС, включают знания и информацию, полученные в ходе конкретных видов деятельности, и рекомендации об условиях привлечения широкого круга заинтересованных субъектов.
At least 40 countries have sought assistance from the Global Risk Identification Programme of the United Nations Development Programme to improve their knowledge of disaster risk through national risk assessments and national risk information systems. По меньшей мере 40 стран обратились за помощью к Глобальной программе идентификации риска при Программе развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы углубить свои знания относительно опасности бедствий посредством проведения национальных оценок риска и задействования соответствующих национальных информационных систем.
Also noting the expertise of national geospatial information authorities and the International Association of Geodesy and the potential benefits of improving the communication between Governments and the Association, отмечая также экспертные знания национальных ведомств геопространственной информации и Международной геодезической ассоциации и потенциальные блага от улучшения коммуникации между правительствами и Ассоциацией,
ICT has become an integral part of human society, unleashing a wave of mass digital communication, with information and knowledge potentially available to anyone, anywhere and at any time in ways that transcend the previous linear mode of communication and knowledge transfer. ИКТ становится неотъемлемой частью человеческого общества, порождая рост массовой цифровой коммуникации и создавая потенциальную возможность того, что информация и знания станут доступны любому человеку в любом месте в любое время и такими путями, которые превосходят прежние линейные формы связи и передачи знаний.
The report covered a wide range of issues, particularly the provision of translation and interpretation services, the importance attached to languages in staff recruitment and promotion, language training and multilingualism in organizations' information services. Доклад представляет собой обзор широкого круга вопросов, в частности, вопросов, касающихся обеспечения письменного и устного перевода, необходимости учета знания языков при найме сотрудников и их продвижении по службе, языковой подготовки и обеспечения многоязычия в информационных службах организаций.
The round table provided extensive information on improving the awareness and the knowledge of modern technologies that can be used in Customs Transit Systems, as these technologies can facilitate border crossing procedures while increasing security. Это заседание за круглым столом позволило получить подробную информацию о том, как можно повысить осведомленность и знания в области современных технологий, которые могут использоваться в системах таможенного транзита, так как эти технологии могут упростить процедуры пересечения границ при одновременном повышении безопасности.
Ideally, "storylines" developed at local scale, that is, the documented history of successes and failures experienced at a particular site threatened by desertification and related processes, should provide the information and knowledge required to understand the dynamics of DLDD processes. В идеальном случае информацию и знания, требующиеся для понимания динамики процессов ОДЗЗ, должны обеспечивать описательные материалы, подготавливаемые на местном уровне, т.е. задокументированные истории успехов и неудач в конкретном месте, находящемся под угрозой опустынивания и связанных с ним процессов.
In addition, making use of readily available data, provided that these are relevant within the UNCCD reporting context, allows the information base and knowledge already generated through such parallel initiatives to be capitalized on, which has a bearing on the formulation of management options. Кроме того, использование легкодоступных данных при условии, что они имеют актуальное значение в контексте отчетности по КБОООН, также позволяет выгодно задействовать информационную базу и знания, которые уже были генерированы в результате осуществления таких параллельных инициатив, что имеет значение для разработки возможных вариантов управления.
The term "knowledge worker" was first defined by Drucker (1959) as "one who works primarily with information or one who develops and uses knowledge in the workplace". Термин "интеллектуальный работник" был впервые определен Друкером (1959 год) как означающий "лицо, которое работает главным образом с информацией, или лицо, которое развивает или использует знания на рабочем месте".
The discipline of knowledge management is about creating and managing the processes to get the right knowledge to the right people at the right time and to act on information to improve organizational performance. Механизм управления знаниями предполагает налаживание и регулирование процессов, направленных на то, чтобы донести нужные знания до нужных людей в нужное время и принять с учетом имеющейся информации надлежащие меры для улучшения результатов деятельности организации.
States Parties recognised that codes of conduct, whilst being the prerogative of States Parties, encourage responsible conduct by scientists by helping to address risks that knowledge, information, products or technologies generated from life science research could be used for harm. Государства-участники признали, что кодексы поведения, введение которых является прерогативой государств-участников, стимулируют ответственное поведение ученых, помогая противодействовать риску того, что знания, информация, продукты или технологии, полученные в результате исследований в сфере наук о жизни, могут быть использованы для причинения вреда.