Примеры в контексте "Information - Знания"

Примеры: Information - Знания
Noted that good knowledge, information and data were available in the countries, enabling Parties in the EECCA and Balkan regions to produce high-quality inventories, provided that institutional, financial and technical barriers could be overcome; а) отметило, что в странах имеются хорошие знания, информация и данные, которые позволяют Сторонам из регионов ВЕКЦА и Балкан готовить высококачественные кадастры, если удастся преодолеть учрежденческие, финансовые и технические препятствия;
(a) Increased number of member States making use of new knowledge and information generated under the subprogramme on demographic trends and population and development issues for the design, implementation, monitoring and evaluation of their social programmes and policies а) Увеличение числа государств-членов, использующих генерированные в рамках подпрограммы новые знания и информацию, касающиеся демографических тенденций, а также проблем народонаселения и развития, для целей разработки, осуществления, мониторинга и оценки своих социальных программ и политики
(c) Increased number of activities organized and analytical papers and information materials made available by OHCHR within the United Nations and for global development partners in contribution to increasing knowledge, awareness and understanding of the realization of the right to development с) Увеличение числа мероприятий, организуемых УВКПЧ, и аналитических документов и информационных материалов, распространяемых им внутри Организации Объединенных Наций и для глобальных партнеров по процессу развития с целью повышения знания, осведомленности и понимания в вопросах реализации права на развитие
(e) Knowledge and knowledge products: knowledge is understanding gained through experience, reasoning, interpretation, perception, intuition and learning, that is developed as a result of information use and processing. ё) знания и продукты знаний: знания - это понимание, пришедшее с опытом или сформировавшееся на основе доказательств, толкования, предположения, интуиции и обучения в результате использования и обработки информации.
(e) New technical knowledge generated by ICG and through its activities should be effectively communicated to the public and the GNSS-related scientific research community and industry at large via the ICG information portal, and through the use of existing electronic infrastructure and brochures. ё) эффективно передавать широкой общественности, сообществу научных исследователей в области ГНСС и промышленности в целом новые технические знания, наработанные МКГ и накопленные им в ходе проводимых мероприятий, через информационный портал МКГ и посредством использования существующей электронной инфраструктуры и брошюр.
The effect-oriented activities, the prioritization of the problems tackled and the timing of the main tasks, as well as the generation, processing and evaluation of data and the presentation of results provide the necessary up-to-date scientific knowledge and information in order to: Проведение ориентированной на воздействие деятельности, определение приоритетов в отношении проблем, которые надлежит решать, и установление сроков выполнения основных задач, а также подготовка, обработка и оценка данных и представление результатов обеспечивает необходимые обновленные научные знания и информацию для:
(e) Also encourages Member States to collect and produce information and to establish databases devoted to mountains so as to capitalize on knowledge to support interdisciplinary research, programmes and projects and to improve decision-making and planning; ё) рекомендует также государствам-членам осуществлять сбор и подготовку информации, а также создавать базы данных о горных районах, с тем чтобы использовать имеющиеся знания для содействия проведению междисциплинарных исследований и реализации программ и проектов и для совершенствования процессов принятия решений и планирования;
Bearing in mind the importance of the information that can be provided to the Committee by the United Nations bodies, specialized agencies and other competent bodies, in view of their experience and knowledge in the field of the rights of the child, принимая во внимание важность информации, которая может быть предоставлена Комитету органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими компетентными органами, учитывая их опыт и знания в области прав ребенка,
Requests the Executive Director, when presenting the report referred to in paragraph 5 above, to take into account the experience gained by other information networks and the knowledge developed in this field by other international agencies and governmental and non-governmental organizations; просит Директора-исполнителя при представлении доклада, указанного в пункте 5 выше, принимать во внимание опыт, приобретенный другими информационными сетями, и знания, накопленные в этой области другими международными учреждениями, а также правительственными и неправительственными организациями;
the development of new programmes that will enable obtaining knowledge for raising the quality of life, level of information, cultural and civilisation levels, for preserving cultural tradition and national identity, for the co-existence of different cultures and for protecting the environment, разработка новых программ, которые дадут возможность получать знания в целях улучшения качества жизни, повышения уровня информированности, культуры и цивилизованности, сохранения культурных традиций и национальной самобытности, обеспечения сосуществования различных культур и защиты окружающей среды,
(c) With adaptation activities gathering pace, Parties and organizations called for the continuation of the Nairobi work programme, recognizing that it could play a key convening role and could provide the information and knowledge needed to support enhanced implementation of adaptation actions. с) в связи с активизацией деятельности в области адаптации Стороны и организации призвали к продолжению Найробийской программы работы, признав, что она могла бы играть важнейшую мобилизующую роль и обеспечивать информацию и знания, необходимые для поддержки деятельности по активизации процесса осуществления адаптационных действий.
Collecting, analysing and disseminating information on past and current practical adaptation actions and measures, including adaptation projects, short- and long-term adaptation strategies, and local and indigenous knowledge Сбор, анализ и распространение информации о прошлых и текущих практических действиях и мерах в области адаптации, включая адаптационные проекты, краткосрочные и долгосрочные стратегии адаптации, а также местные знания и знания коренных народов
Requests the consortium on Scientific and Traditional Knowledge for Sustainable Development to make available on the conference website relevant information and outcomes of the conference at least four months before the twelfth session of the Conference of the Parties; просит консорциум "Научные и традиционные знания в интересах устойчивого развития" не позднее чем за четыре месяца до начала двенадцатой сессии Конференции Сторон разместить на веб-сайте конференции соответствующую информацию и итоговые материалы конференции;
(a) A "Science-Policy Interface" (SPI), where representatives of the policy and science communities would discuss, synthesize and communicate to UNCCD scientific information and knowledge and policy-relevant advice on DLDD, and the needs of UNCCD for such inputs; (а) «Научно-политическое взаимодействие» (НПВ), в рамках которого представители политического и научного сообщества будут обсуждать, синтезировать и передавать КБО ООН научную информацию и знания, а также политически актуальные рекомендации по проблемам ОДЗЗ и определять потребности КБО ООН в таких входах.
Statistics Finland combines collected data with its expertise to produce statistics and information services for the needs of society, promotes the use of statistics and develops national official statistics; The vision of Statistics Finland is: Статистическое управление Финляндии применяет свои знания для обработки собираемых данных с целью подготовки статистических сведений и оказания информационных услуг в интересах всего общества, пропагандирует использование статистических данных и разрабатывает государственную официальную статистику;
(b) As provided for in human rights and other applicable international instruments, freely to publish, impart or disseminate to others views, information and knowledge on all human rights and fundamental freedoms; Ь) как предусматривается в международных документах по правам человека и других применимых международных документах, свободно публиковать, передавать или распространять среди других мнения, информацию и знания о всех правах человека и основных свободах;
(a) Knowledge: facts and information about the Constitution and human rights are presented with the aim of providing students with a sound knowledge, awareness and understanding of the importance of the Constitution and human rights; а) знания: факты и информация о Конституции и правах человека излагаются с целью дать возможность учащимся получить глубокие знания, осведомленность и понимание важности Конституции и прав человека;
(a) Knowledge: through the presentation of facts and information relating to the Constitution and human rights with a view to inculcating knowledge, awareness and understanding of the importance of the Constitution and human rights; а) знания: путем изложения фактов и информации, относящейся к Конституции и правам человека, с целью передачи знаний, повышения информированности и понимания важности Конституции и прав человека;
By contributing to governments' management of mainstreaming processes by facilitating the mobilization of relevant resources including instrumental resources, human resources, knowledge and information resources and financial resources; вносить свой вклад в усилия правительств по управлению процессом интеграции задач путем содействия мобилизации соответствующих ресурсов, включая инструментальные ресурсы, людские ресурсы, знания и информационные ресурсы, а также финансовые ресурсы;
[Building, developing, strengthening and enhancing national and/or regional networks of information and knowledge, including local and indigenous knowledge, experiences, information and best practices of developing countries through, [inter alia] South - South and triangular cooperation;] Ь) [создание, развитие, укрепление и расширение национальных и/или региональных сетей информации и знаний, включая знания, опыт, информацию и наилучшие виды практики местного населения и коренных народов развивающихся стран в рамках [, в частности,] сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества;]
(a) To advise on the endeavours exerted by member countries with a view to acquiring modern technology and support such endeavours with regional and international expertise, with particular reference to information and communications technology, biotechnology and new materials technology; а) оказывать консультативную поддержку усилиям стран-членов по приобретению современных технологий и содействовать таким усилиям, опираясь на региональные и международные опыт и знания, с уделением особого внимания информационным и коммуникационным технологиям, биотехнологии и технологиям производства и применения новых материалов;
The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями.
Information and knowledge had emerged as strategic factors in economic and social progress. Информация и знания стали стратегическими факторами экономического и социального прогресса.
Information and knowledge should be seen as a public resource. Информация и знания должны рассматриваться как общественный ресурс.
Information and knowledge must become available. Информация и знания должны стать доступными.