It was noted that the information and knowledge generated so far are of a general nature and are not sector, or location, specific. |
Было отмечено, что накопленные к настоящему времени информация и знания имеют общий характер и не привязаны к конкретным секторам или местам. |
The failure of information and knowledge products to filter down to those in need can also be a result of language barriers and inappropriate formats. |
Тот факт, что информация и знания не доходят до тех, кто в них нуждается, возможно, также является результатом существования языковых барьеров и использования ненадлежащих форматов. |
The role of knowledge, education, information and capacity-building was found to be paramount in bridging the urban divide. |
Было высказано мнение о том, что для устранения неравенства в городах исключительно важное значение имеют знания, образование, информация и создание потенциала. |
In the early years of the AHD Project a number of outreach initiatives through both in-school and community-based approaches allowed young people gain AHD awareness, information and education. |
В первые годы Проекта ОЗП ряд инициатив по работе с населением как в школах, так и на уровне общин, позволили молодежи осознать, что такое ОЗП, получить надлежащие информацию и знания. |
By disseminating life-saving information on such issues as hygiene, landmine safety and HIV/AIDS prevention, good-quality education also provides the knowledge and skills to survive in emergencies. |
Путем распространения способствующих спасению жизней сведений по таким вопросам, как личная гигиена, минная опасность и профилактика ВИЧ/СПИДа, качественное образование обеспечивает также знания и навыки, необходимые для выживания в чрезвычайных ситуациях. |
It would allow the Secretariat to create, manage, share, disseminate and preserve information and knowledge efficiently, thereby making the Organization more responsive, agile and productive. |
Она позволит Секретариату эффективно накапливать информацию и знания, управлять и обмениваться ими, а также обеспечивать их распространение и хранение, что, в свою очередь, сделает Организацию более оперативной, гибкой и продуктивной. |
Knowledge and information sharing is a cornerstone of organizational excellence, as it enables staff to continuously further their professional development while contributing to fulfilling the mandate of UNICEF. |
Знания и обмен информацией являются основой успешного функционирования любой организации, поскольку это позволяет сотрудникам постоянно повышать свой профессионализм, одновременно способствуя выполнению мандата ЮНИСЕФ. |
The Committee received information from a wide variety of sources and the members analysed it carefully in the light of their expertise. |
Комитет получает информацию из многочисленных источников, и его члены тщательно анализируют ее, полагаясь на свои знания и опыт. |
With respect to information gaps, it was recalled that knowledge of the ecosystems, biodiversity and human activities in areas beyond national jurisdiction was limited. |
По поводу пробелов в информации было упомянуто, что знания об экосистемах, биоразнообразии и деятельности человека в районах за пределами национальной юрисдикции являются ограниченными. |
Moreover, languages can contain information about practices associated with indigenous peoples' lands, territories and resources such as knowledge about hunting, fishing, trapping and gathering. |
Кроме того, языки могут содержать информацию о видах практики, связанных с землями, территориями и ресурсами коренных народов, например знания, связанные с охотой, рыбалкой, звероловством и собирательством. |
The development of space law and policy in a country relies on the presence of professionals able to disseminate information and knowledge on the existing legal framework governing activities in outer space. |
Развитие космического права и разработка политики в области космонавтики на национальном уровне зависят от наличия специалистов, способных распространять информацию и знания относительно существующей правовой базы регулирования деятельности в космическом пространстве. |
The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. |
Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
Most countries identify lack of skills, in particular in information and communication technologies and language skills as the main barriers to old age employability. |
Большинство стран в числе основных препятствий с точки зрения возможности трудоустройства пожилого населения называют отсутствие навыков, в частности навыков в области информационных и коммуникационных технологий и знания языков. |
Rights holders have the necessary technical expertise to distinguish infringing goods from original products, and may possess additional information on the functioning of the various distribution channels. |
Правообладатели имеют необходимые технические знания, позволяющие им отличить товары, нарушающие права, от оригинальной продукции, и могут располагать дополнительной информацией о функционировании различных распределительных каналов. |
We will continue to support the provision of effective information on global maritime use, contributing our knowledge and expertise through the participation of Japanese experts. |
Мы будем по-прежнему поддерживать эффективное информирование по вопросам мирового использования морских ресурсов, предоставляя наши знания и опыт по линии участия японских экспертов. |
Private and public organizations engage in ensuring the education of children with disabilities, providing them with information and raising awareness of their rights. |
Государственные и частные организации предпринимают меры по обеспечению образования и информирования детей с инвалидностью с целью расширения знания ими собственных правах. |
In this regard, it is important to enhance scientific knowledge, improve sharing of information on anthropogenic impacts, increase capacity-building and encourage the transfer of technology to developing States. |
В этой связи важно расширять научные знания, совершенствовать взаимный обмен информацией об антропогенном воздействии, настойчивее наращивать потенциал и способствовать передаче технологии развивающимся государствам. |
That applies to everything from better information and more adapted housing alternatives to expanded day activity programmes and special home help service teams who possess adequate linguistic and cultural skills. |
Это относится ко всему спектру вопросов: от лучшего информирования и более приспособленного альтернативного жилья до расширенных программ, осуществляемых в течение дневного времени, и специальных бригад оказания помощи на дому, имеющих соответствующую языковую подготовку и знания культурных традиций. |
Knowledge includes information but also incorporates ideas, experience, insights and awareness of "who's who" in an organization. |
Знания включают информацию, охватывая при этом идеи, опыт, найденные решение и понимание того, «кто есть кто» в организации. |
Survey respondents report that in order to support the MDGs, staff most commonly need substantive knowledge about different development topics, statistical data, good practice information and region-specific knowledge. |
Респонденты, ответившие на вопросы обследования, сообщают, что для обеспечения поддержки ЦРДТ сотрудникам чаще всего требуются основные знания по различным темам развития, статистические данные, информация о передовых методах работы и знания по конкретным регионам. |
The aim of the actions in this section is to increase knowledge by addressing data and information gaps on mercury. |
Цель действий, описанных в этом разделе, состоит в том, чтобы расширить знания за счет восполнения пробелов в данных и информации о ртути. |
Some of the socio-economic information needed for the analyses, such as traditional or local empirical knowledge, is inherently local. |
Определенная социально-экономическая информация, необходимая для анализа, такая, как традиционные знания или практические знания местного населения, органически связаны с местным контекстом. |
In addition, incorporate local and indigenous knowledge, and information from local forecasters; |
Кроме того, учитывать местный опыт и знания коренных народов, а также информацию от местных служб прогнозов; |
The European Union fully supported the strategic shifts envisaged, further showed the Committee's determination to deepen knowledge while improving vital cooperation and information exchange with international organizations and other stakeholders. |
Европейский союз всецело поддерживает предусматриваемые изменения в стратегии, демонстрирующие решимость Комитета углублять знания наряду с совершенствованием крайне необходимого сотрудничества и обмена информацией с международными организациями и другими партнерами. |
The IPU helps parliaments assume these responsibilities by protecting the rights of their members and providing them with information, knowledge and training to enable them to take an active part in human rights promotion and protection. |
МПС помогает парламентам выполнять эти обязанности, защищая права их членов и предоставляя им информацию, знания и профессиональную подготовку, с тем чтобы они могли активно участвовать в работе по поощрению и защите прав человека. |