The advanced knowledge of the molecular regulatory mechanisms of HIF1 activity under hypoxic conditions contrast sharply with the paucity of information on the mechanistic and functional aspects governing NF-kB-mediated HIF1 regulation under normoxic conditions. |
Передовые знания о молекулярных регуляторных механизмах активности HIF1 в гипоксических условиях резко контрастируют с нехваткой информации о механистических и функциональных аспектах, влияющих на регуляцию HIF1, опосредованной NF-kB, в нормоксических условиях. |
One thing you can do is document each step of the process, not only coding the historical information but what we call the meta-historical information, how is historical knowledge constructed, documenting each step. |
Самое очевидное, что можно сделать, - это задокументировать каждый шаг процесса, не только закодировав историческую информацию, но и так называемую «метаисторическую» информацию - то, на чем построены исторические знания - задокументировать каждый шаг. |
The purpose of the portal is to integrate all useful information, knowledge and resources identified and available to support the UN-SPIDER mandate, including those contributed by relevant user communities, and to serve as a platform for sharing space-based information on the disaster management cycle in general. |
Портал имеет целью свести воедино всю выявленную и доступную для содействия выполнению задач СПАЙДЕР-ООН полезную информацию, знания и ресурсы, в том числе предоставляемые соответствующими сообществами пользователей, и служить платформой для обмена космической информацией в целом по всему циклу мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
The Danish Centre for Information on Women and Gender is a national information, documentation and cultural centre that communicates the results of women and gender research to a general public with broad interests. |
Центр распространяет научные знания о последствиях гендерного неравенства и стремится информировать общество о знаниях, опыте и квалификации женщин. |
One thing you can do is document each step of the process, not only coding the historical information but what we call the meta-historical information, how is historical knowledge constructed, documenting each step. |
Самое очевидное, что можно сделать, - это задокументировать каждый шаг процесса, не только закодировав историческую информацию, но и так называемую «метаисторическую» информацию - то, на чем построены исторические знания - задокументировать каждый шаг. |
In order to enhance the participation of women in the labour market, improve their bargaining power and facilitate social contacts, Governments, non-governmental organizations and the private sector should support initiatives aimed at strengthening social networks, which are a source of support and information. |
Национальным и местным органам власти и экспертам в области развития следует признать традиционные знания и опыт сельских женщин в области ведения натурального хозяйства и рационального использования окружающей среды в качестве особого ресурса, и эти знания и опыт следует интегрировать в официальные программы. |
If you intend to set up a project in the field of the Traditional Chinese Sciences, like to realize a publication, or are active in any other way where you depend on serious and well-founded information from this field, then please contact us. |
Если Вы собираетесь реализовать какой-либо проект в области традиционных китайских наук о жизни, желаете опубликовать свои работы или работаете в сфере, где Вам могут потребоваться глубокие знания и достоверная информация в этой области, обращайтесь к нам. |
This presentation selectively describes basic aspects of satellite remote sensing and geographic information systems (GIS) which must be sufficiently appreciated by users of remotely sensed data for their effective application to the national development problems or academic issues identified by the participants. |
В резюме дано выборочное описание основных аспектов дистанционного зондирования со спутников и географических информационных систем (ГИС), которые должны быть основательно усвоены пользователями данных дистанционного зондирования для того, чтобы эффективно примененять эти знания при решении проблем национального развития или теоретических вопросов, определенных слушателями. |
The extent and nature of the training should be determined according to the nature and needs of the enterprise, providing information and knowledge as well as building skill levels and motivation. |
Уровень и характер подготовки следует определять в зависимости от профиля и потребностей предприятия, так чтобы слушатели могли получить необходимую информацию, знания и стимулы, а также повысить свою квалификацию. |
e)(Traditional knowledge cannot just be listed, as it is not static information but rather time-, context- and actor-specific living knowledge; |
ё) невозможно составить полный перечень традиционных знаний, поскольку они включают в себя не информацию статичного характера, а знания, привязанные к конкретному времени, условиям и субъектам; |
Satellite systems seem to offer a viable alternative solution that would enable medical consultations to take place over great distances, health professionals to update their knowledge and skills with the latest medical information and wide-reaching public health campaigns to be conducted. |
Как представляется, спутниковые системы предлагают надежное альтернативное решение этой проблемы, позволяющее проводить медицинские консультации на значительном удалении от их источника, повышать знания и квалификацию специалистов в области здравоохранения на основе ознакомления с новейшей медицинской информацией, а также осуществлять широкомасштабные кампании в области здравоохранения. |
The spatial and temporal resolution achieved by the new Skyceiver station has significantly improved knowledge of the morphology and structure of weather systems and has provided the information necessary to identify their position, morphology, intensification, weakening, direction and speed of travel. |
Пространственное и временнóе разрешение, обеспечиваемое с помощью новой станции "Скайсивер", помогло существенно расширить наши знания о морфологии и структуре погодных систем и получить данные, необходимые для определения их положения, морфологии, интенсификации, ослабления, изменения направления и скорости их перемещения. |
People in urban areas are able to acquire information and knowledge undreamed of by people in rural and remote parts of developing countries, where billions of people live. |
Жители городских районов могут получить такую информацию и такие знания, о которых не могут и мечтать жители сельских и удаленных районов в развивающихся странах, где проживают миллиарды человек. |
By building a knowledge base on how space-based information and solutions can support risk and disaster management and emergency response, knowledge can be made available through a knowledge portal and be used to support capacity-building. |
Благодаря созданию базы знаний о том, как космическая информация и предлагаемые космической наукой и техникой решения могут способствовать управлению рисками, предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренному реагированию, знания могут стать доступными через портал знаний и использоваться для содействия наращиванию потенциала. |
UNIFEM also tracks the extent to which the knowledge and information it generates is picked up by the mainstream media, with over 3,000 articles on work that UNIFEM is supporting tracked throughout the MYFF period. |
ЮНИФЕМ также следит за тем, в какой степени распространяемые им знания и информация используются центральными средствами массовой информации, в которых было опубликовано свыше 3000 статей о проводимой при поддержке ЮНИФЕМ работе, которая была зарегистрирована в период МРФ. |
Activities catalysed, as well as knowledge and information generated through the Nairobi work programme, are particularly relevant to the two areas of work under the Ad Hoc Working Group: climate-related risks and extreme events; and adaptation planning and practices. |
Мероприятия, толчок к проведению которых дала Найробийская программа работы, и информация и знания, извлеченные в результате их осуществления, касаются прежде всего двух следующих направлений работы Рабочей группы: климатогенные риски и экстремальные явления и адаптационные планирование и практика. |
(e) To launch information campaigns, in collaboration with industry associations, to ensure that technology awareness diffuses from the leading technology performers to others. |
ё) проводить в сотрудничестве с промышленными ассоциациями информационные кампании с целью обеспечить, чтобы передовые технические знания не были привилегией только технологических лидеров, а получали самое широкое распространение. |
Each asset: contains distilled experiential knowledge; is based on work processes; presents information in a question-and-answer format; links to examples and further reading; has links to experts for additional guidance; and is developed, updated and supported by a network of staff. |
Каждая база содержит обобщенные экспериментальные знания; опирается на рабочие процессы; представляет информацию в формате «вопросов и ответов»; дает ссылки на примеры и дополнительную литературу; дает выход на экспертов для получения дополнительных консультаций; и разрабатывается, обновляется и обслуживается сетью сотрудников. |
However, a fundamental question is raised why is it that the formation of information and knowledge society has become so profound in the current era in comparison to the preceding agro-industrial era? |
При этом возникает основополагающий вопрос о том, почему формирование информационного и опирающегося на знания общества приобрело характер столь глубокого процесса в настоящее время по сравнению с предыдущей агропромышленной эпохой. |
Moreover, the information center boats of several senior trade experts to provide customers with the most convenient and practical directions on product maintenance and use, in addition to connecting with different professional departments, in an effort to provide customers with the timely and accurate technical knowledge. |
В информационном центре много старших экспертов в разных отраслях, которые могут своевременно представлять самые удобные и практические методы обслуживания и пользования продуктов, и в соединении с техническими отделами, своевременно и точно представлять новейшие специальные технические знания. |
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is but giving them the credit for the knowledge that they already have about this thing? |
Всё равно, что в примере с лицом Чарли Брауна. Думаешь: как дать достаточно информации, чтобы было ясно, что это, притом учитывая те знания, которые уже есть у людей об этом объекте? |
It functions like a computer, ""... the brain's function is to process information," "different neural circuits are specialized for solving different adaptive problems," and "our modern skulls house a stone age mind." |
Он работает как компьютер» «... функция мозга - управление информацией», «различные нейронные цепи отвечают за решение определенных адаптационных задач» и «наша черепная коробка хранит в себе вековые знания». |
knowledge and information about chemicals in articles/products is fundamental to the sound management of chemicals throughout the life cycle of articles/products and is an important cross-cutting issue involving a broad range of stakeholders with specific information needs |
знания и информация о содержащихся в изделиях/продуктах опасных химических веществах играют основополагающую роль в деле обеспечения рационального управления химическими веществами на протяжении всего жизненного цикла изделий/продуктов и представляют собой важный междисциплинарный вопрос, актуальный для широкого круга заинтересованных субъектов, имеющих конкретные потребности в информации |
The term chemoinformatics was defined by F.K. Brown in 1998: "Chemoinformatics is the mixing of those information resources to transform data into information and information into knowledge for the intended purpose of making better decisions faster in the area of drug lead identification and optimization." |
Термин Хемоинформатика был введён в употребление Ф. К. Брауном в 1998 г.: Хемоинформатика означает совместное использование информационных ресурсов для преобразования данных в информацию и информации в знания для быстрейшего принятия наилучших решений при поиске соединений-лидеров в разработке лекарств и их оптимизации. |
'All the information I am about to give you 'will be erased from your memory. 'You will continue to enjoy the safety and amenities of Starship UK, |
«Вы продолжите наслаждаться безопасностью и благами звездолёта «Соединённое королевство»...» «... не неся на себе бремени знания о том, что было сделано, чтобы спасти вас». |