That is to say, as the digitization of the economy progresses further, we will move into a knowledge-based economy where knowledge and information are more highly valued. |
Иными словами, по мере перехода экономики на цифровые технологии мы будем во все большей мере продвигаться к информационной экономике, где знания и информация имеют гораздо более высокую ценность. |
To that end, it was necessary to provide stakeholders with the information, education and knowledge they required to participate in the decision-making process and in the implementation of actions relating to water management and conservation. |
В этой связи нужно было дать заинтересованным сторонам информацию, образование и знания, необходимые для участия в процессе принятия решений, а также в проведении мероприятий по управлению водными ресурсами и водосбережению. |
They will encourage the participation of their staff in sharing their information, using these and other Secretariat-wide tools, thus preserving the knowledge and making possible its immediate sharing with others, within or outside departments. |
Они будут поощрять участие своих сотрудников в обмене информацией на основе использования этих и других общесекретариатских механизмов, что не только позволит сохранить знания, но и даст возможность непосредственно обмениваться ими с другими сотрудниками как в рамках отдельных департаментов, так и за их пределами. |
Thorough and independent research should provide the information and knowledge on which policy makers, citizens and the full range of urban actors can rely. |
Тщательные и независимые исследования призваны обеспечивать такие данные и такие знания, на которые могут положиться разработчики политики, граждане и все субъекты городского развития. |
In the contemporary world, productivity and competitiveness are characterized as being based on the generation of new knowledge, know-how and access to and processing of information. |
Считается, что в современном мире производительность и конкурентоспособность основываются на поколении нового знания, «ноу-хау» и доступе к информации и ее обработке. |
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. |
В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования. |
On the whole, government information and knowledge can serve as key inputs into many development goals and can be crucial in overcoming coordination failures across many sectors. |
В целом информация и знания правительства могут служить важнейшим вкладом в решение многих задач в области развития и иметь решающее значение для преодоления проблем с координацией деятельности во многих секторах. |
In his report, the Secretary-General outlined the following conditions for the implementation of results-based budgeting: regulatory framework; mechanisms for accountability; information systems; and knowledge and skills. |
В своем докладе Генеральный секретарь определил следующие факторы, регулирующие составление бюджета, ориентированного на результаты: нормативные рамки; механизмы обеспечения подотчетности; информационные системы; и знания и навыки персонала. |
The challenge for actors in any country is not simply to access up-to-date information, but in to make sense of it, to use it and to transform it into practical knowledge applicable to local needs. |
Основная задача субъектов в любой стране заключается не просто в получении актуальной информации, а в понимании и использовании ее для ее преобразования в практические знания, применяемые с учетом местных потребностей. |
However, access to information leads to knowledge, and in the future knowledge will be the main factor of production and competition, to which we all aspire. |
Однако доступ к информации ведет к знаниям, а знания будут в будущем основным фактором производства и конкуренции, к чему мы все стремимся. |
Medical doctors, pharmacists, nurses and other health professionals, unless the information is protected by professional confidentiality; and |
врачи, фармацевты, младший медицинский персонал и другие работники системы здравоохранения, знания которых охраняются гарантией профессиональной тайны; и |
A number of programmes have been implemented to offer further opportunities for women to receive education and information in science, technology and economics so as to enhance their knowledge and skills and allow them to take part in environmental decision-making. |
Осуществляется ряд программ, призванных предоставить женщинам новые возможности в плане получения образования и информации в сфере науки, техники и экономики, с тем чтобы укрепить их знания и навыки и позволить им принимать участие в процессе принятия решений в области экологии. |
It is also clear that the effective flow of useful information, knowledge and research is fundamental to strategic planning, policy and decision-making, as well as for capacity development, participation, ODA coordination and poverty reduction. |
Вполне очевидно, что эффективный поток полезной информации, знания и исследования имеют особо важное значение для стратегического планирования, разработки политики и принятия решений, а также для укрепления потенциала, обеспечения участия, координации официальной помощи в целях развития и сокращения масштабов нищеты. |
(c) Knowledge for a sustainable food system: identifying and providing for education, training, knowledge-sharing and information needs; |
с) знания на службе системы устойчивого производства продовольствия: выявление и обеспечение мер в области образования, подготовки кадров, обмена знаниями и информационных потребностей; |
Please also indicate how knowledge and information about child development and the evolving capacities of the child are conveyed to parents or other persons responsible for the child. |
Просьба также указать, каким образом знания и информация о развитии детей и развивающихся способностях ребенка доводятся до родителей или других лиц, несущих ответственность за ребенка. |
Mr. SCHEININ welcomed the members of the delegation, whose wide range of expertise would be most valuable to the Committee, given the paucity of information about the State party available from other sources. |
Г-н ШЕЙНИН приветствует членов делегации, чьи обширные знания будут весьма полезными для Комитета с учетом затруднительности получения информации о государстве-участнике из других источников. |
The Committee now also considers that it will be able to submit to the General Assembly in 2008 a further major report with scientific annexes, assuming that States will make available the necessary expertise and information to complete the work. |
Комитет полагает также, что он сможет представить Генеральной Ассамблее в 2008 году еще один обширный доклад с научными приложениями, при условии что государства предоставят необходимые экспертные знания и информацию, требующиеся для завершения работы над докладом. |
But to be useful, knowledge and information must be communicated to people in ways that help them participate in and direct their own courses of change. |
Однако для того, чтобы знания и информация могли быть полезными, они должны передаваться населению таким образом, чтобы это содействовало его участию в происходящих преобразованиях и его управлению этими процессами. |
In order to find out whether the register contains knowledge that may be of interest, the competent national authority administering the register will provide interested parties with information on the uses that certain indigenous peoples have for biological resources. |
Чтобы можно было определить, содержатся ли в этом регистре представляющие интерес знания, компетентный национальный орган, ведущий регистр, будет предоставлять заинтересованным сторонам информацию о том, каким образом отдельные коренные народы используют биологические ресурсы. |
The three bodies had begun to hold interim tripartite meetings to allow for a timely exchange of information, and regularly exchanged notes when conducting reviews, in order to make maximum use of the knowledge and expertise available within the United Nations oversight community. |
Эти три органа ввели практику периодического проведения трехсторонних заседаний в целях своевременного обмена информацией и регулярно обмениваться записками при проведении обзоров, с тем чтобы в максимально возможной степени использовать знания и опыт, имеющиеся в распоряжении надзорной системы Организации Объединенных Наций. |
1.2.5 Knowledge: Knowledge means information including facts, theories, systems, procedures and other relevant matters related to the performance of the duties of a VTS operator. |
1.2.5 Знания: знания - это наличие информации, которая охватывает факты, теории, системы, процедуры и другие соответствующие аспекты, имеющие отношение к выполнению обязанностей оператора СДС. |
Participants in the Pakistan workshop agreed to compile an inventory of successful applications of remote sensing, geographical information systems and global navigation satellite system technologies that resulted from attendance at these training courses between 1991 and 2004. |
Участники практикума в Пакистане решили подготовить сборник материалов об успешном применении технологий дистанционного зондирования, географических информационных систем и глобальных навигационных спутниковых систем, знания о которых были получены в ходе учебных курсов Организации Объединенных Наций/Швеции в период с 1991 года по 2004 год. |
But it is still a useful and meaningful term, capturing the widespread sense today that knowledge and innovation have become key factors in wealth creation in the world's advanced economies, driven by the revolution in information and communication technologies. |
Но все же это полезный и значимый термин, охватывающий широко распространенное на сегодня понимание того, что знания и инновации стали ключевыми факторами в создании богатства в передовых странах мира, движимые революцией в области информационных и коммуникационных технологий. |
Many of them have developed new technologies and new competencies in renewable energy, genetic engineering and biotechnology, electronics and semiconductors, and information and communication technology. |
Многие из них разработали новые технологии и получили новые знания в области возобновляемых источников энергии, генной инженерии и биотехнологии, электроники, в сфере полупроводников, а также в области информационных и коммуникационных технологий. |
It has also become clear that there is no single universal path to achieving social development and that all have experience, knowledge and information worth sharing. |
Стало также очевидным, что единого, универсального пути достижения социального развития не существует и что все имеют опыт, знания и информацию, заслуживающие внимания. |