The Declaration defines a common vision of an inclusive and people-centred information society, in which all citizens should be able to create, access, utilize and share information and knowledge. |
В Декларации изложена общая концепция открытого для всех и ориентированного на интересы людей информационного общества, в котором каждый мог бы создавать информацию и знания, иметь к ним доступ, пользоваться и обмениваться ими. |
The concept of the information society does not benefit from a single definition, but rather revolves around the role information and knowledge play in society. |
З. Не имеющая единого определения концепция информационного общества связана с той ролью, которую информация и знания играют в обществе. |
In general victim surveys are used to complement administrative crime statistics via obtaining information on unrecorded crime (interest surveys) or gathering information on victimisation experiences of specific sectors of the population (knowledge). |
Обследования жертв преступлений в целом используются для дополнения административной статистики преступности благодаря получению информации о незарегистрированных преступлениях (обследования актуальности) или сбора информации о виктимизационном опыте конкретных слоев населения (знания). |
The above needs are addressed by many processes, but the availability of environmental information and scientific knowledge is inadequate and the information and data are often scattered. |
На удовлетворение этих потребностей направлен целый ряд процессов, однако имеющиеся в наличии экологическая информация и научные знания недостаточны, причем соответствующие данные зачастую носят разрозненный характер. |
But there's another source of information, and that's effectively prior knowledge. |
Но есть и другой источник информации: предшествующие знания. |
The results of the conversion are as accurate as possible given the scientific and practical information available. |
Результаты, полученные при пересчете, максимально точны, если принимать во внимание научные знания и существующую практику. |
It was more efficient to develop a global consensus through the sharing of knowledge and information than through national or regional initiatives. |
Комитет более эффективно вырабатывает глобальный консенсус, передавая знания и данные посредством национальных и региональных инициатив. |
The rapid advances in communication and information technologies were creating a new cultural dimension with two fundamental aspects: development and knowledge. |
Быстрое развитие коммуникационных и информационных технологий создает новый культурный компонент с двумя основополагающими аспектами: развитие и знания. |
Designing effective responses requires the concerted effort of many actors, as well as specialized information and know-how. |
Для выработки эффективных ответных мер необходимы согласованные действия многих заинтересованных сторон, равно как и специализированная информация и соответствующие знания. |
This overview will be based on existing and ongoing studies and research, and/or empirical and historical information as well as traditional knowledge. |
В основе этой характеристики будут лежать уже имеющиеся и осуществляемые обследования и исследования, и/или эмпирические и ретроспективные данные, а также традиционные знания. |
It must be equitable in burden-sharing and distributing access to opportunities and resources (including information and knowledge). |
Оно должно обеспечивать справедливое распределение бремени расходов и доступа к возможностям и ресурсам (включая информацию и знания). |
The network is helping to develop and apply knowledge through collaborative analytical studies, policy support, capacity development and information exchange. |
Эта сеть помогает накапливать и применять знания посредством совместных аналитических исследований, поддержки стратегий, создания потенциала и обмена информацией. |
The workshop provided an invaluable opportunity for participants to exchange information and to receive an introduction to marketing. |
Благодаря этому рабочему совещанию участники смогли обменяться информацией и получить первоначальные знания о маркетинге. |
Knowledge and information are sources of wealth creation and value added in their own right. |
Знания и информацию с полным основанием можно считать источником создания богатства и добавленной стоимости. |
Since the beginning of the industrial revolution, human society has been constantly developing information and knowledge. |
С самого начала промышленной революции человеческое общество накапливает информацию и знания. |
However, information and knowledge are not disseminated equally or on an automatic basis. |
Однако информация и знания не распространяются равномерно или автоматически. |
Thanks to the digital revolution, knowledge and information are nowadays the main source of wealth and development. |
Благодаря революции в области цифровой технологии знания и информация являются сегодня основным источником богатства и развития. |
Current information and knowledge available within international programmes on emissions, such as EMEP, are insufficient to meet modellers' requirements. |
Нынешняя информация и знания, имеющиеся в рамках международных программ по выбросам, таких, как ЕМЕП, являются недостаточными для удовлетворения требований разработчиков моделей. |
Creativity, knowledge and information are the key to success. |
Творчество, знания и информация стали ключом к успеху. |
Knowledge and information about these new practices should be transferred to their counterparts in the transition economies. |
Следует передавать знания и информацию об этой новой практике партнерам в странах с переходной экономикой. |
There is a myriad of issues relating to the processes through which knowledge, information and technology become available in developing countries. |
Существует большая группа вопросов, касающихся процессов, с помощью которых знания, информация и технология становятся доступными для развивающихся стран. |
Globalization makes knowledge and information available to those who have the tools and skills to make use of the new technology. |
Глобализация дает знания и информацию тем, у кого есть средства и навыки использования новой технологии. |
The second example was a corporate entity that provides real-time information and customized knowledge to individual farmers in India. |
Вторым примером является корпоративное образование "Е-Чупал", которое предлагает отдельным индийским фермерам информацию в реальном режиме времени и специальные знания. |
They have introduced additional knowledge and information into the decision-making process. |
Неправительственные организации вносят в процесс принятия решений дополнительные знания и информацию. |
Our representative took the information back to his university to report on these findings and continues to incorporate this knowledge in various ways. |
Наш представитель рассказал об итогах практикума студентам его университета и продолжает использовать полученные знания по целому ряду направлений. |