Примеры в контексте "Information - Знания"

Примеры: Information - Знания
By combining its expertise with the research and analysis of information partners worldwide, UNHCR hopes to assist governments, non-governmental organizations, academic institutions, judicial organs, private lawyers and others in their work with asylum-seekers/refugees. Сочетая свои опыт и знания с исследованиями и анализами партнеров по информационному полю во всем мире, УВКБ ООН стремится помочь правительствам, неправительственным организациям, образовательным учреждениям, судебным органам, частным адвокатам и прочим лицам в их работе с лицами, ищущими убежища/беженцами.
Access to information and the knowledge that sprang therefrom were the principal means by which individuals and Governments could take advantage of the opportunities and defend against the negative impact of globalization. Доступ к информации и получаемые благодаря ему знания являются главным средством, которое позволяет частным лицам и правительствам использовать связанные с глобализацией возможности и защитить себя от ее негативных последствий.
Towards this end, public, private and non-governmental organizations (NGOs) will be provided with the information and skills needed for quick, effective responses to global and regional economic challenges and opportunities. Для достижения данной цели государственным, частным и неправительственным организациям (НПО) будут предоставлены информация и знания, необходимые для быстрого и эффективного решения глобальных и региональных экономических проблем и использования имеющихся возможностей.
The international organizations involved in this work should benefit from the knowledge already existing in countries, which, on the other hand, are encouraged to provide such information as available. Международным организациям, участвующим в этой работе, следует использовать знания, уже накопленные в странах, которым, в свою очередь, рекомендуется предоставлять такую информацию по мере ее поступления.
The ongoing technological revolution and the rapid changes that had taken place in many countries made it clear that information and communications know-how and technology would be essential if nations were to advance in the new century. Нынешняя технологическая революция и быстрые изменения, происходящие в различных странах, позволяют обеспечить, чтобы знания и технология в области информации и коммуникации стали главными элементами, позволяющими странам добиться прогресса в новом веке.
Another option is pre-natal courses, where the partner can also obtain information, and access to birth rooms and videos is also available. В качестве альтернативы предлагаются дородовые курсы, где партнер женщины также имеет возможность получить нужные знания, доступ в родильное отделение, а также видеоматериалы.
The indicators of timeliness drawn from the Swedish Business Register are to a great extent dependent on our knowledge of how the important sources capture new information and update the register. Показатели своевременности, которые берутся из шведского коммерческого регистра, во многом зависят от нашего знания того, каким образом важные источники собирают новую информацию и обновляют регистр.
The development of ICT is indispensable to prepare for such a society in the twenty-first century, in which information and knowledge will become a source of added value. Развитие ИКТ имеет крайне важное значение для формирования такого общества в ХХI веке, в котором информация и знания станут источником дополнительной ценности.
The aim is for both male and female students studying at primary and secondary levels to have equal access to information and can apply what they have learned in their daily lives. Цель состоит в том, чтобы учащиеся мужского и женского пола, обучающиеся в начальных и средних учебных заведениях, имели равный доступ к информации и могли использовать полученные ими знания в своей повседневной жизни.
We recognize that knowledge, information and communication are at the core of human progress and we reiterate our commitment to the Millennium Development Goals and sustainable development. Мы признаем, что знания, информация и связь являются основой прогресса человечества, и подтверждаем нашу приверженность Целям Развития Тысячелетия и задачам устойчивого развития.
We declare that our cultural protocols, traditions, customary law and nature's law, especially concerning sacred and/or secret information and knowledge, must be respected. Мы заявляем, что необходимо уважать нашу культуру, традиции, обычное право и законы природы, особенно священную и/или секретную информацию и знания.
The programmes offer persons with disabilities assistance in labour market orientation, basic information and knowledge about effective methods of seeking employment, and assistance in planning continuing career paths as well as in formulating career objectives. Эти программы помогают инвалидам ориентироваться на рынке труда, предоставляют базовую информацию и знания об эффективных методах поиска работы, оказывают содействие в планировании последовательных этапов профессиональной деятельности и формулировании ее целей.
The Organization would use its specialized expertise to formulate and implement assistance focusing on the provision of hands-on knowledge, skills and information required by specific groups of affected populations. Организация будет использовать имеющиеся у нее специальные знания для разработки и осущест-вления мероприятий по оказанию помощи, уделяя при этом особое внимание передаче практических знаний, опыта и информации конкретным группам пострадав-шего населения.
There is therefore still a need to ensure that participants recognize indigenous knowledge as a valid source of information to draw upon when management planning is being undertaken at the local level. Поэтому по-прежнему необходимо обеспечивать, чтобы участники признавали традиционные знания коренных народов в качестве важного источника информации, который можно использовать, когда на местном уровне осуществляется планирование управленческой деятельности.
The core idea of community resource centres is to make current information and technologies available to younger generations so that they can learn through means other than formal education. Главная задача общинных информационных центров - предоставить доступ к текущей информации и технологиям молодежи, чтобы она могла получать знания не только в рамках формального образования.
A total number of 685 women and 10 men were included, thus they obtained information and knowledge of their rights as part of human rights. В целом в таких мероприятиях приняло участие 685 женщин и 10 мужчин, которые получили информацию и знания о правах женщин как части прав человека.
They will do so also through the use of internet and its language, social networks and online sharing tools, diffusing information, knowledge and experiences aimed to shed prejudices. В этой работе они используют Интернет и свой родной язык, социальные сети и онлайновые инструменты обмена информацией, а также распространяют информацию, знания и опыт для искоренения предрассудков.
These networks observe and document the present situation with respect to chemical and biological parameters, generate and collect data, and collate the best available information and scientific knowledge on a regional basis on the effects of major air pollutants and their recorded trends. Они осуществляют наблюдение за нынешней ситуацией в отношении химических и биологических параметров и документально фиксируют ее, а также готовят и собирают данные и упорядочивают на региональной основе наилучшую имеющуюся информацию и научные знания о воздействии основных загрязнителей воздуха и его зарегистрированных тенденциях.
From identifying information needs to vulnerability assessment, planning and choosing priority adaptation measures, the knowledge, capacity and views of everyone involved are crucial to ensure sound, effective and sustainable adaptation. Знания, возможности и мнения всех участвующих субъектов по различным вопросам - от выявления информационных потребностей до оценки уязвимости, планирования и выбора приоритетных адаптационных мер - имеют исключительно важное значение для обеспечения надежной, эффективной и устойчивой адаптации.
There is no widespread or systemic level of knowledge on how information of chemicals in products could be best consolidated, disseminated and made accessible, but a wide body of experiential knowledge exists. Какие-либо широко распространенные или системные знания о том, как лучше всего обеспечить обобщение, распространение и доступность информации о химических веществах в продуктах, отсутствуют, но в этой области накоплен большой объем экспериментальных знаний.
These and many other similar initiatives of other entities and processes, such as the Partnerships, NGOs and multilateral organizations, provide valuable information and a knowledge base for forest managers and stakeholders. Осуществление этих и многих других аналогичных инициатив таких организаций и процессов, как партнерства, НПО и многосторонние организации, позволяет лесоустроителям и заинтересованным сторонам получать ценную информацию и знания.
Parties shall improve information, evidence base, knowledge and understanding of forest conditions and factors affecting forests in order to provide for sound and effective policies and for international reporting. Стороны улучшают информацию, базы данных, знания и понимание лесных условий и факторов, влияющих на леса, для целей разработки надежной и эффективной политики и международной отчетности.
In 2009, an ILO Committee of Experts requested information on measures to increase the knowledge and understanding, including among Kurds and Bedouins, of legal provisions providing for equality in employment and occupation. В 2009 году Комитет экспертов МОТ запросил информацию о мерах по расширению знания и понимания, в том числе среди курдов и бедуинов, законодательных положений, предусматривающих равенство в сфере труда и занятий.
Solomon Islands participated in the universal periodic review with an open mind, sharing information on progress made in advancing human rights and committed to learning and benefiting from the interactive dialogue. Соломоновы Острова принимают участие в универсальном периодическом обзоре с открытым настроем, желая поделиться информацией о прогрессе, достигнутом в продвижении прав человека, и преисполнены решимости получить новые знания и опыт в ходе интерактивного диалога.
Secondary schools and institutes of further education have been equipped with modern multimedia and computer technology through which information can be found on other cultures and the most recent achievements of world science and learning. Средние школы и вузы оснащены современной мультимедийной и компьютерной техникой, в них можно получить знания в области других культур, а также ознакомиться с последними достижениями мировой науки и образования.