(a) Consultation and agreement on the preparation and implementation on a strategic plan for collection and collation of information and its transformation into knowledge for all stakeholders, taking into account respective institutional comparative advantage; |
а) консультации и достижение договоренностей в отношении подготовки и осуществления стратегического плана, сбора и компиляции информации и ее преобразования в знания, предназначенные для всех заинтересованных кругов, с учетом соответствующих сравнительных институциональных преимуществ; |
The Inspectors are concerned that the already established Planning, Administration and Monitoring Service in OHRM is not involved in this type of planning for NCRE, although by definition, it should have the necessary planning, methodological and professional knowledge and information needed for such a task. |
Инспекторы обеспокоены тем, что уже созданная Служба планирования, управления и контроля в УЛР не задействована в таком планировании НКЭ, хотя по определению она должна иметь необходимые методологические и профессиональные знания и информацию о планировании, необходимые для решения такой задачи. |
Around these basic ideas there are a number of variations which essentially amount to the same thing: thus, the "new economy" is sometimes described as "information" or "knowledge" driven, or as "weightless" or "dematerialized". |
Вокруг этих основных идей существует ряд вариантов, сводящихся главным образом к одному и тому же: в частности, «новая экономика» иногда описывается как экономика, двигателем которой выступает «информация» или «знания», или как «невесомая» или «дематериализованная». |
She would be grateful for information concerning the areas of expertise - beyond legal expertise - of visiting bodies, for example medical expertise or specialist knowledge of gender-related issues. |
Она была бы признательна за информацию в отношении областей специализации - помимо правовой специализации - посещающих органов, например медицинской специализации или профессионального знания проблем, связанных с гендерными аспектами. |
recognized the knowledge, innovations and practices of local farmers, herders and fishermen, as essential for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity, and highlighted the need for improved south-south exchanges of electronic information. |
традиционные знания, нововведения и практика местных фермеров, скотоводов и рыбаков были признаны в качестве важнейшего фактора сохранения и устойчивого использования сельскохозяйственного биологического разнообразия, и была особо отмечена необходимость совершенствования обмена информацией в электронной форме по линии Юг-Юг. |
IFHSB has led workshops and met with groups for the dissemination of information throughout the member countries and conducted meetings with parents in various parts to increase expertise of existing groups and encourage the setting up of new self-support groups. |
МФИГРП провела практикумы и организовала встречи с группами по распространению информации в странах-членах, а также провела встречи с родителями в различных странах, с тем чтобы расширить знания существующих групп и способствовать созданию новых самостоятельно действующих групп. |
(e) To distribute knowledge and technology of the use of marine data and information for the development and management of national resources. |
е) распространять знания и опыт использования данных и информации о морской среде в целях разработки и рационального использования национальных природных богатств. |
Knowledge will come through conferences and other multilateral exchanges, by inviting representatives of other organizations to participate in relevant meetings, and from the information contained in the CTC summary of organizations' activities and experience. |
Знания будут накапливаться благодаря проведению конференций и других многосторонних обменов, когда на соответствующие встречи приглашаются представители других организаций, и благодаря знакомству с информацией, содержащейся в документе КТК с кратким изложением деятельности и опыта организаций. |
The Forum recommends that member States adopt legislation acknowledging that the traditional knowledge of indigenous peoples is their inalienable cultural heritage and embodies their cultural identity and that they make available such legislation and information in local indigenous languages. |
Форум рекомендует государствам-членам принять соответствующее законодательство, в котором бы признавалось, что традиционные знания коренных народов являются их неотъемлемым культурным наследием и воплощением их культурной самобытности, и перевести такие законы и информацию на местные языки коренных народов. |
Critical factors affecting sustainability at the institutional level relate to the capacity to implement policies, legislation, strategies and programmes; the capacity to engage and build consensus among stakeholders; and the capacity to mobilize information and knowledge. |
Важнейшие факторы, влияющие на устойчивый характер на институциональном уровне, связаны со способностью осуществлять политику, законодательство, стратегии и программы; способностью задействовать заинтересованные круги и добиваться консенсуса между ними; и со способностью нарабатывать информацию и знания. |
The Agency will actively promote South-South and North-South partnerships, information and technical exchanges and capacity strengthening initiatives by increasingly building upon the expertise available in Member States and existing Regional Resource Centres and by the promotion of networking. |
Агентство будет активно поощрять партнерские связи, обмен информацией и технические обмены, а также инициативы по укреплению потенциала по линии Юг-Юг и Север-Юг, шире опираясь на экспертные знания и опыт, имеющиеся в государствах-членах, используя существующие региональные информационные центры и способствуя развитию сетей контактов |
(b) Where key types of information are not known to exist, can expert knowledge be mobilized to fill the gap and, if so, how can the experts be accessed? |
Ь) если информация важнейшего характера, по имеющимся сведениям, отсутствует, можно ли мобилизовать экспертные знания для заполнения пробела, и если да, то как установить контакт с экспертами? |
One member had said that, being conversant with Swedish, he had reviewed the information on prevailing conditions submitted by Sweden and had found that it did contain data confirming that the risk evaluation had been made in accordance with prevailing conditions in the country. |
Один из членов заявил, что, используя свои знания шведского языка, он проанализировал представленную Швецией информацию о преобладающих условиях и пришел к выводу о том, что в ней содержатся данные, подтверждающие, что оценка рисков была проведена с учетом преобладающих в стране условий. |
In the coming years, these developments together promise to create whole new opportunities for UNDP and its partners in the way development information is accessed and shared globally, and for greater effectiveness in the UNDP contribution to development results as a knowledge-based organization. |
В предстоящие годы все эти изменения обещают открыть новые возможности для ПРООН и ее партнеров в плане доступа к информации в области развития и обмена ею в глобальном масштабе и повышения эффективности вклада ПРООН в достижение результатов в области развития в качестве организации, полагающейся на знания. |
(e) Consult with the secretariat and draw upon its expertise and knowledge base and request through the secretariat information, where appropriate in the form of a report, on matters under the Committee's consideration; |
ё) проводить консультации с секретариатом и использовать его экспертные знания и опыт и запрашивать через секретариат информацию, если это необходимо в форме доклада, по находящимся на рассмотрении Комитета вопросам; |
Further promotion of education and dissemination of information in dryland areas affected by desertification, building on the progress made during the IYDD and incorporating different social and cultural values and traditional knowledge into dryland education efforts; |
Ь) необходимо обеспечить дальнейшее содействие развитию образования и распространению информации в засушливых районах, затрагиваемых опустыниванием, опираясь на прогресс, достигнутый в ходе МГПО, и охватывая в образовательной работе, касающейся засушливых районов, различные социальные и культурные ценности и традиционные знания; |
Monitoring and assessing are important to provide relevant information and generate knowledge and understanding on climate and land degradation and the links between them; |
а) мониторинг и оценка важны для предоставления актуальной информации о проблемах климата и деградации земель и связях между ними, для лучшего знания и понимания этих проблем; |
(b) Improving information access, and enhancing the sharing and exchange of experiences and knowledge, including traditional knowledge and good practices in forest resources utilization, conservation and management; |
Ь) расширении доступа к информации и масштабов обмена опытом и знаниями, включая традиционные знания и передовые практические методы использования и охраны лесных ресурсов и управления ими; |
Where knowledge about the nature and extent of a transboundary aquifer or aquifer system is inadequate, aquifer States concerned shall employ their best efforts to collect and generate more complete data and information relating to such aquifer or aquifer system, taking into account current practices and standards. |
Если знания о природе и протяженности трансграничного водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов недостаточны, соответствующие государства водоносного горизонта прилагают все усилия для сбора и подготовки более полных данных и информации в отношении такого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов, согласно существующей практике и стандартам. |
The participants discussed other measures that could facilitate the recognition of boatmaster's licences and agreed that, given the importance of local knowledge, it could be useful to collect information on local knowledge requirements in the UNECE countries. |
Участники обсудили другие меры, которые могут облегчить признание удостоверений судоводителей, и пришли к согласию в отношении того, что, с учетом важности знания местных условий, было бы полезно собрать информацию о требованиях, предъявляемых к знанию местных условий в странах ЕЭК ООН. |
In addition to this role as intermediary, to provide its expertise as an NGO to the Council, as well as reliable information gathered in situ concerning the situation of human rights in Morocco. |
помимо выполнения роли посредника предоставлять Совету свои характерные для НПО экспертные знания и опыт, а также достоверную полученную на местах информацию о положении в области прав человека в Марокко. |
One of the aims of the aforementioned policy is to upgrade teaching in the Icelandic language and on the Icelandic society for adult immigrants, and to ensure that they have access to information about the local society and the rights and obligations of the individual in the country. |
Одна из целей вышеуказанной политики состоит в том, чтобы повысить уровень преподавания на исландском языке, улучшить знания взрослых иммигрантов об исландском обществе и обеспечить им доступ к информации о местном обществе и о правах и обязательствах жителей страны. |
(a) Increased number of member States making use of knowledge and information generated by tools and learning and sharing networks established by the subprogramme for the design, implementation and monitoring of progress towards achieving the Millennium Development Goals |
а) Увеличение числа государств-членов, использующих для разработки и осуществления стратегий и программ достижения Целей развития тысячелетия и для контроля за их достижением те знания и информацию, которые получены благодаря созданным в рамках подпрограммы механизмам и сетевым объединениям, занимающимся учебной деятельностью и обменом информацией и знаниями |
Science and policy interface, which includes processes such as assessments, indicators and early warning, for identifying and responding to policy needs and transforming information and scientific knowledge into knowledge for decision-making; |
а) интерфейс науки и политики, включающий такие процессы, как оценка, показатели и раннее предупреждение, необходимые для выявления потребностей, связанных с выработкой политики, реагирования на них и переработки информации и научных знаний в знания, способные служить основой для принятия решений; |
Subprogramme 4 Monitoring, database and information Objective of the Organization: To increase understanding, awareness and knowledge of disarmament issues and activities, including deliberations and negotiations in the field of disarmament. |
Цель Организации: расширять осведомленность и знания о проблемах и деятельности в области разоружения, включая обсуждения и переговоры в области разоружения, и сделать более понятной их суть. |