Traditional knowledge and practices can provide valuable information about the local context to project implementation partners, including government agencies working on disaster risk reduction. |
с) традиционные знания и практика могут стать источником ценной информации о местном контексте для партнеров по реализации проектов, в том числе для государственных органов, работающих над уменьшением опасности бедствий; |
Furthermore assessment includes number of individuals putting knowledge gained in the events to use as well as number of individuals that received information. |
Кроме того, оценка включает численность тех, кто использует приобретенные знания на практике, и тех, кто получил информацию. |
Those events generated great interest among all stakeholders on priority disability issues and provided a wealth of information and knowledge, from which I learned a great deal and on the basis of which I intend to strengthen my programmes and activities. |
Эти мероприятия вызвали большой интерес среди всех заинтересованных сторон в отношении приоритетных вопросов инвалидности и дали богатую информацию и обширные знания, из которых я многое почерпнул и на основе которых я намереваюсь укреплять мои программы и мою деятельность. |
Successful foreign expansion of TNCs requires so-called ownership advantages, such as innovation capabilities, brand names, managerial and organizational skills, access to information, financial or natural resources, size or network advantages. |
Для успешного расширения зарубежной деятельности ТНК требуются так называемые фирменные преимущества, такие, как инновационный потенциал, фирменные марки, управленческие и организационные знания, доступ к информации, финансовые или природные ресурсы, преимущества, связанные с масштабом деятельности или существованием сетей. |
(a) Use the information contained in the action plan to develop an electronic databank knowledge and information management system, through which United Nations entities can record progress, good practice and lessons learned; |
а) использовать содержащуюся в плане действий информацию в целях разработки системы управления знаниями и информацией на основе электронного банка данных, при помощи которой подразделения Организации Объединенных Наций смогут документально отражать достигнутый прогресс, передовой опыт и приобретенные знания; |
Information and knowledge have become a factor sui generis in societal and economic development, as generic technologies, information and communication technologies permeate and cut across all areas of economic, social, cultural and political activity. |
Информация и знания стали своего рода фактором общественного и экономического развития, так как облегчение доступа к технологиям вообще, распространение информационных и коммуникационных технологий позволяют все шире использовать их в экономической, социальной, культурной и политической деятельности. |
One Management Information System Coordinator is required, since there is no dedicated management information system expertise in the south and the Unit depends on the expertise of a consultant. |
Нужен один координатор управленческой информационной системы, так как на юге нет сотрудника по управленческой информационной системе и Группе приходится полностью полагаться на знания и опыт консультанта. |
Information and knowledge: research, science, information access and sharing, communications, awareness and traditional knowledge; |
Ь) информация и знания: исследования, научная деятельность, доступ к информации и обмен информацией, сообщения, уровень информированности и традиционные знания; |
Information and knowledge about space-based information for disaster management and emergency response were compiled from the results of research conducted by staff, workshops and conferences, and third-party contributions, and stored in an internal knowledge base. |
Информация и знания, касающиеся использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, обобщаются на основе результатов исследований, проведенных сотрудниками, в ходе практикумов и конференций, а также полученных от третьих сторон материалов, и хранятся во внутренней базе знаний. |
Information systems at the regional level may also store relevant information on existing regional coordination activities and tools, donors and regional funding arrangements, thus creating useful knowledge for the establishment and maintenance of regional coordination mechanisms. |
Информационные системы на региональном уровне могут также обеспечивать хранение актуальной информации об осуществляемой деятельности в области региональной координации и ее инструментах, донорах и региональных механизмах финансирования, аккумулируя полезные знания для создания и обеспечения функционирования региональных координационных механизмов. |
The training course has had a positive impact on participants' professional disposition towards their job and they have been able to apply the information and knowledge gained at the training course at least to a satisfactory extent in their home departments. |
Учебный курс оказал позитивное воздействие на профессиональное отношение участников к своей работе, и они смогли применить информацию и знания, полученные в ходе учебного курса, по крайней мере в удовлетворительной степени, в своих ведомствах. |
More generally, the strategy should build on the main strengths of FAO and UNECE, which are supporting information collection and analysis and technical expertise in the fields of forest management and forestry policy analysis. |
В целом стратегия должна основываться на преимуществах, которыми обладают ФАО и ЕЭК ООН в таких важных областях, как сбор и анализ необходимой информации и технические экспертные знания по вопросам лесопользования и анализа лесохозяйственной политики. |
The seminars focused mainly on information about the Roma and their customs and traditions, the knowledge of which is a key factor in communicating with Roma children and their families. |
На этих семинарах внимание уделялось главным образом информации о рома и их обычаях и традициях, поскольку именно эти знания выступают ключевым фактором в общении с детьми рома и их семьями. |
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; |
с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин; |
Through networks at the local, national, regional or international levels, women can, for example, gain access to knowledge, expertise and information from a wide range of organizations and individuals, such as on good practices in policy development or innovative sources of funding. |
Действуя через местные, национальные, региональные или международные сети, женщины могли бы, например, получить возможность использовать знания, опыт и информацию самых разных организаций и частных лиц, например сведения о «передовом опыте» выработки политики или нетрадиционных источниках финансирования. |
The kit is designed to help teachers convey scientific knowledge and information to pupils in an inspiring manner using an artistic approach and to ultimately empower pupils and their communities to combat desertification, land degradation and support biodiversity conservation. |
Цель этого набора - помочь учителям донести научные знания и информацию до учеников в интересной для них манере с использованием художественных средств и в конечном итоге - наделить учеников и их общины возможностями для борьбы с засухой и деградацией земель и поддержки охраны биологического разнообразия. |
Conversely, if resources and know-how are made available, environmental assessment gaps and information quality can be improved, leading to more optimal decision-making and improved management of environmental resources. |
С другой стороны, если накоплены соответствующие научно-технические знания и опыт, они могут содействовать более эффективному анализу существующих пробелов в области экологической оценки и повышению качества информации, что предоставит возможность принимать более оптимальные решения и будет содействовать более эффективному управлению экологическими ресурсами. |
Library staff will continue to build on their knowledge of the latest legal and technological developments in the area of digital rights and electronic records management to continue to ensure delivery of accurate, reliable and trustworthy information. |
Сотрудники библиотек будут и впредь углублять свои знания в том, что касается последних достижений в юридической и технической областях в сфере цифровых прав и управления электронными записями, с тем чтобы продолжать обеспечивать представление точной, достоверной и надежной информации. |
At the local level, UNESCO has been providing a gateway to participation in the global knowledge society, especially for women and youth, seeking to ensure that information, communication and knowledge become tools for the poor for improving their lives through its Community Multimedia Centre programme. |
На местном уровне ЮНЕСКО предоставляла возможность для участия в глобальном процессе познания, особенно для женщин и молодежи, стремясь обеспечить, чтобы информация, коммуникация и знания стали для бедноты инструментами улучшения их жизни через ее программу создания общинных мультимедийных центров. |
Library staff are becoming networking facilitators, creating learning opportunities for the exchange of new ideas and bringing information and knowledge to those who need it in their workplaces beyond the walls of the library. |
Сотрудники Библиотеки становятся посредниками в информационной сети, создают возможности для обмена новыми идеями в целях приобретения знаний и предоставляют информацию и знания тем, кто нуждается в них в своей работе, за стенами Библиотеки. |
DDA should also be called upon to provide relevant information and expertise to DPKO; it may also be able to assist in the identification of expertise to assist the process in the field. |
К ДВР следует обратиться также с призывом предоставлять соответствующую информацию и технические знания ДОПМ; ДВР, возможно, смог бы также помочь в выявлении экспертного потенциала для содействия процессу на местах. |
The statement underlined the fact that, at the time of the negotiations of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the knowledge and information available on the seabed and ocean floor had been much less developed than today. |
В заявлении был подчеркнут тот факт, что во время переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года знания и информация о дне морей и океанов были менее развиты, чем сегодня. |
The words "informed" and "sufficient" are complementary - the first characterizes the knowledge of the consumer, the second refers to the knowledge that may be acquired by the information held by the authorities. |
Слова "осознанный" и "достаточный" являются дополнительными: первое характеризует знания самого потребителя, а второе относится к тем знаниям, которые можно получить с помощью информации, имеющейся в распоряжении государственных органов. |
IPC has among its assets necessary resources which allow it to accumulate knowledge and information on the situation in the fertilizer market in general and potassium fertilizer market in particular. |
"МКК" имеет в своем активе необходимые ресурсы, которые позволяют ей аккумулировать знания и информацию о состоянии рынка минеральных удобрений в целом и калийных удобрений в частности. |
The purpose of the Intranet site is to give employees the information about internal bank events, to encourage them to express their points of view and to exchange opinions, to allow to get and give knowledge by means of instructions, questionnaires etc. |
Цель Intranet-сайта - донести до сотрудников информацию о внутренних событиях в банке, поощрять их к высказыванию своей точки зрения и обмену мнениями, дать возможность получить и передать знания посредством инструкций, вопросников и пр. |