To support businesses and their organizations in CSR efforts, a national platform MVO (Corporate Social Responsibility) was established to help with information, subsidies, good practices, conferences, knowledge and research (). |
Для поддержки усилий предприятий и их организаций в области КСО была создана национальная платформа МВО (корпоративная социальная ответственность), цель которой заключается в оказании содействия по таким направлениям, как информация, субсидии, рациональная практика, конференции, знания и исследования (). |
They also noted that the analysis that underpins this recommendation appears to present knowledge and information as almost equivalent terms, and therefore runs the risk of conveying an incomplete picture of how to develop a knowledge management strategy. |
Они также отметили, что в анализе, положенном в основу этой рекомендации, судя по всему, почти отождествляются знания и информация, а это создает риск формирования неполной картины того, как следует разрабатывать стратегию управления знаниями. |
Through training programmes facilitated by UN-SPIDER, individuals will broaden their knowledge and improve their skills so that they can better use space-based information to support activities in all phases of the disaster management cycle. |
Посредством учебных программ, курируемых СПАЙДЕР-ООН, сотрудники улучшат свои знания и навыки, чтобы эффективнее использовать космическую информацию для поддержки деятельности на всех этапах цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиям. |
While a number of projects have been developed to disseminate information and data (see paras. 12-43 above), existing knowledge of high seas biodiversity remains uneven, patchy and not well coordinated or easily accessible. |
Несмотря на разработку ряда проектов по распространению информации и данных (см. пункты 12 - 43 выше), имеющиеся знания о биоразнообразии открытого моря остаются несистематизированными, отрывочными, недостаточно координируемыми и плохо доступными. |
To date, the information received tends to confirm its view that providing examples of terrorist financing may have more disadvantages than allowing experienced bankers to rely on their knowledge and their instinct for what appears odd. |
На данный момент информация, получаемая ею, как правило, подтверждает ее мнение о том, что составление списка примеров финансирования терроризма может принести меньшую пользу, чем предоставление опытным банкирам возможности опираться на свои знания и инстинкты при определении того, что является признаками подозрительной операции. |
The basic principles for information about drugs are to provide objective knowledge rather than to create fear and to increase awareness rather than to moralize. |
Основные принципы, касающиеся информации в отношении наркотиков, заключаются в том, чтобы давать объективные знания, а не порождать страх, чтобы содействовать более глубокому осознанию этой проблемы, а не сводиться к чтению морали. |
An exchange of information between technical foresters and local people, giving full weight to traditional forest-related knowledge, could result in a better choice of species. |
Выбор видов, который в большей степени соответствует нуждам, можно было бы обеспечить в результате обмена информацией между техническими работниками лесных хозяйств и местных населением, что позволило бы в большей степени использовать традиционные знания о лесах. |
At the first day opening was as discussion by the theme «about needing modern information technologies». This theme was connected 3 parts: 1. |
В течение недели с пятого апреля по девятое апреля текущего года студенты показали свои знания, умения, смекалку и находчивость по названным предметам. |
We are committed to bringing understanding and furthering the United Nations work, particularly disseminating information about the United Nations and its work to our constituency. |
Одной из целей ЦМСП является поощрение знания принципов и деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего в том, что касается укрепления мира и справедливости во всем мире. |
One result of the massive decline in the quality of education as a result of structural adjustment policies was that few in African countries had the level of education to take advantage of the electronic (information and communications technology) tools of citizen-centric government. |
Одним из проявлений массового упадка качества образования в результате проведения политики структурной перестройки является то, что лишь немногие жители африканских стран имеют необходимые знания для пользования электронным информационно-техническим инструментарием ориентированного на интересы граждан государственного управления. |
Most information about the lives of the Paracas people comes from excavations at the large seaside Paracas site on the Paracas Peninsula, first investigated by the Peruvian archaeologist, Julio Tello, in the 1920s. |
В основном, наши знания о жизни культуры Паракас основываются на раскопках крупного приморского некрополя, который впервые исследовал перуанский археолог Хулио Тельо в 1920-е годы. |
VIVAT promotes networking among its members, distributes information about the United Nations, and gleans grass-roots experiences and insights from its members to promote collaboration with the United Nations in achieving common goals. |
Организация "ВИВАТ Интернэшнл" содействует развитию связей между своими членами, распространяет информацию об Организации Объединенных Наций и накапливает опыт и знания своих членов на низовом уровне с целью развития сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в достижении общих целей. |
because such topics require the knowledge of information not readily known or is unlikely to be recalled accurately; |
с) потому что такие признаки требуют знания информации, которую респондент не может предоставить сразу или которую вряд ли можно воспроизвести точным образом; |
Using meteorological, earth-observation and socio-economic information, and local and indigenous knowledge to best coordinate disaster planning and response; |
р) использовать метеорологические наблюдения, наблюдения за Землей и социально-экономическую информацию, а также знания местного и коренного населения для наиболее эффективной координации планирования бедствий и реагирования на них; |
The various ramifications of the issue (language requirement criteria, eligibility, retesting for language proficiency) and information on the language allowance for the General Service and related categories were also examined. |
Были рассмотрены также различные аспекты этого вопроса (критерии/требования в отношении знания языков, право на поощрения, повторная проверка знания языка) и информация о надбавке за знание языков, выплачиваемой сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий. |
The branching scheme of the tree was, in fact, such a powerful metaphor for conveying information that it became, over time, an important communication tool to map a variety of systems of knowledge. |
Разветвлённая схема дерева оказалась такой действенной метафорой передачи информации, что со временем стала ключевым методом представления информации в разных системах знания. |
The seminar provides companies (inc. Japanese companies) in Asia with knowledge and information on implementation of export control, and encourages them to accelerate their own efforts towards effective export control. |
С помощью этого семинара компании (в том числе японские) в Азии получают знания и информацию по вопросам осуществления экспортного контроля. |
Learn at your own pace and learn from the experiences of others who can provide insight, analyses, and information, and can help you steer clear of the pitfalls and traps awaiting new participants. |
Учитесь в своем темпе, перенимайте опыт других игроков. Они предоставят вам свои знания, анализ и информацию, которые помогут избежать ловушек и опасностей, подстерегающих новых участников. |
Type A strategies split off emotional information about feeling threatened and type C strategies split off temporally-sequenced knowledge about how and why the attachment figure is available. |
Тип стратегии А отсекает эмоциональную информацию о чувстве угрозы, а тип С - временно-упорядоченные знания о том, как и почему доступна фигура привязанности. |
Education and training will be needed to meet the new challenges, such as integrated administration and the management of land and resources, information technologies, environmental sustainability, legislative developments, and growing economic and social considerations. |
Необходимо организовать переподготовку персонала в целях повышения его профессионального уровня для решения указанных задач, расширить его знания, а также обеспечить его информированность о последних тенденциях в данной области. |
Lewis then proposes a different "Ability Hypothesis" that differentiates between two types of knowledge: knowledge that (information) and knowledge how (abilities). |
Льюис предлагает другую «гипотезу о способностях», которая разделяет два типа знаний: знания, которые являются информацией (что-знание, know-that), и знания, которые являются способностями (как-знание, know-how). |
Furthermore, representatives of disaster-hit countries and other countries in the region gained knowledge from the exchange of information, policies and lessons learned with respect to disaster recovery and reconstruction following the historic floods in Pakistan and the great east Japan earthquake. |
Кроме того, представители стран, пострадавших от стихийных бедствий, и других стран региона приобрели новые знания благодаря обмену информацией, анализу стратегий и опыта восстановления и реконструкции после сильнейших наводнений в Пакистане и Великого восточнояпонского землетрясения. |
Recognizing that learning is increasingly happening individually beyond formal educational settings, at different times and locations, the role of teachers will have to evolve from dispensers of information and knowledge to facilitators and enablers of learning. |
Поскольку знания все чаще приобретаются в индивидуальном порядке вне рамок формального образования, в разное время и в разных местах, и роль преподавателей должна измениться: вместо выполнения функции «распределителя» информации и знаний, они должны стать помощниками и посредниками в деле приобретения знаний. |
It is not a question of whether this information is available or not, this knowledge is fundamental to the operational safety and efficiency of a clearance programme. |
И дело тут не в наличии или отсутствии этой информации, а в том, что такого рода знания имеют фундаментальное значение для операционной безопасности и эффективности программы |
Here you will find detailed information on us, our operation and the range of services and products offered by us; furthermore, you will come to know more about optics in general and the manufactures whose products we are distributing. |
Здесь вы сможете узнать более подробно о деятельности нашей компании, услугах, которые мы предоставляем, а также расширить свои знания в области оптики и узнать много интересного о фирмах, с которыми мы сотрудничаем. |