| Growth has been strong, inflation is under control, and international reserves have increased steadily. | Рост экономики высок, инфляция под контролем, а международные резервы постоянно увеличиваются. |
| Indeed, inflation was 13% in 2001. | Действительно, инфляция составила 13% в 2001 г. |
| As a result, China's inflation, as well as asset prices, remain under control. | В результате, инфляция в Китае, а также цены на активы остаются под контролем. |
| In economies in transition, negative or stagnant economic growth and inflation has reduced the resources available for alleviating poverty. | В странах с переходной экономикой отрицательный экономический рост или отсутствие роста, а также инфляция уменьшают объем ресурсов, которые можно было бы использовать для ослабления остроты проблемы нищеты. |
| Government schemes, where they exist, are generally inadequate, and inflation becomes a serious menace. | Государственные системы, где они существуют, как правило, недостаточны, а инфляция создает серьезные проблемы. |
| In the first place, use of a "core inflation" indicator should be put aside. | Прежде всего, необходимо отказаться от использования показателя «базовая инфляция». |
| The Government succeeded in limiting the issuance of bank credit throughout much of the reporting period, and as a result, inflation was subdued. | Правительству удалось ограничить выдачу банковских кредитов на протяжении большей части отчетного периода, и в результате этого инфляция была подавлена. |
| Against this background, inflation fell in nearly all the countries. | В этих условиях инфляция снизилась практически во всех странах. |
| The world financial markets remained buoyant, with inflation and interest rates in the developed countries remaining low and the stock markets rising. | На мировых финансовых рынках наблюдалось оживление, инфляция и процентные ставки в развитых странах оставались низкими, а индексы фондовых бирж возрастали. |
| This was achieved in 1996, with inflation moderating significantly and growth slowing only slightly. | Это было успешно осуществлено в 1996 году, когда инфляция существенно снизилась, а темпы роста замедлились лишь незначительно. |
| Given the continued rapid rates of credit expansion for financing the economy, inflation would be suppressed rather than curtailed. | Учитывая по-прежнему высокие темпы роста охвата кредитованием в целях финансирования экономики, инфляция будет скорее подавлена, чем остановлена. |
| These adjustments would take into account currency fluctuations, inflation and changes in staff costs and vacancies. | При проведении таких корректировок учитываются валютные колебания, инфляция и изменения в расходах на содержание персонала и в вакансиях. |
| Recent low inflation has enabled low mortgage rates which create favourable conditions in residential markets. | Низкая инфляция последнего времени позволяет сохранять низкими ипотечные ставки, что создает благоприятные условия на рынках недвижимости. |
| In addition, significant reductions in inflation were observed in some countries. | Кроме того, в некоторых странах была значительно снижена инфляция. |
| The conventional wisdom argued that low inflation and balanced budgets and the stability of nominal macroeconomic variables would generate rapid growth. | Согласно общепринятой точке зрения, низкая инфляция, сбалансированные бюджеты и стабильность условных макроэкономических переменных показателей должны способствовать быстрому экономическому росту. |
| Questions relating to the programme budget: inflation and currency fluctuation, and the level of the contingency fund. | Вопросы, связанные с бюджетом по программам: инфляция и колебания обменных курсов и уровень резервного фонда. |
| However, inflation will also result from rising food and energy prices, which have a particularly damaging impact on the poor and vulnerable. | Однако инфляция будет также обусловлена ростом цен на продовольствие и энергоносители, что особенно больно ударит по малоимущим и уязвимым. |
| Average inflation in Africa is expected to ease in 2009, as oil and food prices decline. | Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
| In addition, import prices will be overstated and overall inflation will be understated. | Кроме того, импортные цены будут завышаться, а общая инфляция занижаться. |
| Meanwhile, inflation fell markedly in recent months, after trending upward in 2008. | Тем временем темпы инфляция, которые в 2008 году испытывали тенденцию к росту, в последние месяцы заметно снизились. |
| Consequently, inflation increased rapidly in developing economies of the region in general in 2010. | Следовательно, в целом в 2010 году инфляция в развивающихся странах региона быстро росла. |
| Although inflation is expected to decelerate to 8.4 per cent in 2011, risks are on the upside. | Хотя ожидается, что в 2011 году инфляция уменьшится до 8,4 процента, риски продолжают усиливаться. |
| Driven by credit expansion, inflation in that country was over 23 per cent as recently as 2008. | Еще в 2008 году, вследствие расширения кредитования, инфляция в этой стране превысила 23 процента. |
| Basic prices for services are indexed, when inflation exceeds 5 percent. | Базовые цены на услуги индексируются, когда инфляция превышает 5%. |
| Despite a slight increase, inflation is at the level of the European Union countries. | Несмотря на небольшой рост, инфляция в стране не превышает уровень стран Европейского союза. |