He noted with satisfaction that inflation and budget deficits had been reduced in most developing countries, and that privatization was proceeding and anti-corruption and good governance efforts were deepening. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что инфляция и бюджетные дефициты в большинстве развивающихся стран сократились и продолжается процесс приватизации, что наращиваются усилия по борьбе с коррупцией и развитию благого управления в этих странах. |
According to the most recent figures available, in 2000 inflation in the Territory remained very low - at 0.6 per cent. |
Согласно последним данным, в 2000 году инфляция на территории оставалась на весьма низком уровне - 0,6 процента. |
Despite the shock of the strong exchange devaluation in 1999, inflation remained under control in the following years, owing to an inflation-targeting policy implemented by the Central Bank. |
Несмотря на потрясения, связанные с резкой девальвацией валюты в 1999 году, инфляция оставалась под контролем в течение последующих лет, что было вызвано в основном проводившейся Центральным банком политикой, направленной на ограничение инфляции. |
But the collapse in the price of uranium, the devaluation of the CFA franc and subsequent inflation hit public finances hard. |
Однако падение цен на уран, девальвация франка КФА и связанная с этим инфляция нанесли серьезный удар по государственным финансам. |
In the economic sphere, inflation, unemployment and poverty are among the causes of the deteriorating social and economic condition of many Iranians. |
В экономической сфере к числу причин ухудшения социального и экономического положения многих иранцев относятся инфляция, безработица и нищета. |
Stagnant incomes, widespread unemployment and an annual inflation rate of some 17 per cent are factors of disillusionment and discontent. |
Отсутствие роста доходов, повсеместная безработица и инфляция, годовые темпы которой составляют порядка 17 процентов, относятся к числу факторов, вызывающих разочарование и недовольство населения. |
However, keeping the threshold for a long period on an absolute amount of money may cause units entering the field of survey, due to inflation only. |
Однако поддержание порогового значения на уровне абсолютного денежного объема в течение значительного периода времени может привести к тому, что эти хозяйства уже будут охватываться обследованием вследствие действия только такого единственного фактора, как инфляция. |
As a result, our economy continues to grow, and we are generating employment while keeping inflation low. |
В результате у нас наблюдается рост экономики, создаются новые рабочие места, при этом инфляция сохраняется на низком уровне. |
Families of indices for different purposes - core inflation/forecasting; definition of inflation index; regional indices |
семейства индексов, используемых в различных целях - базовая инфляция, прогнозирование; определение индекса инфляции; региональные индексы |
On the macroeconomic front, inflation measured 11 per cent, exceeding the 1999 level by 1 percentage point. |
Что касается макроэкономических показателей, то инфляция достигла 11 процентов, превысив уровень 1999 года на 1 процентный пункт. |
The time pattern of the user's benefit should only be affected by factors that impact on the physical usage of the asset, which does not include inflation. |
На временное распределение такой выгоды должны влиять лишь те факторы, которые касаются физического использования актива, к числу которых относится инфляция. |
The gross domestic product continued to grow, following an estimated 3 to 4 per cent growth in 2006, while inflation remained close to zero. |
Объем валового внутреннего продукта, увеличившийся, по оценкам, на 3-4 процента в 2006 году, продолжал расти, тогда как инфляция сохранялась на уровне, близком к нулю. |
On the other hand, inflation has been declining, reaching single digits in 2006 for the first time in 30 years. |
С другой стороны, инфляция сокращалась и в 2006 году впервые за 30 лет достигла показателя, измеряемого простыми числами. |
Other countries with very low inflation (3 per cent or less) were Bolivia, Chile, El Salvador and Panama. |
К другим странам, в которых инфляция была на достаточно низком уровне (З процента или менее), относятся Боливия, Чили, Сальвадор и Панама. |
Jordan's inflation did not fall to an even lower level mainly because of higher agricultural commodity prices brought about by the drought. |
Инфляция в Иордании не сократилась еще больше в основном по той причине, что в результате засухи выросли цены на сельскохозяйственное сырье. |
Gradually, with lenders becoming increasingly confident in subsequent years that low inflation was here to stay, real long-term interest rates began heading south. |
Постепенно, в последующие годы, по мере того как росла уверенность кредиторов в том, что низкая инфляция - это надолго, реальные долгосрочные процентные ставки начали падать. |
The main risk is that inflation could overshoot, landing at 20 or 30% instead of 5-6%. |
Главный риск заключается в том, что инфляция может пролететь мимо цели, приземлившись на отметке 20 или 30% вместо 5-6%. |
Moderate inflation in the short run - say, 6% for two years - would not clear the books. |
Умеренная инфляция в короткосрочной перспективе - скажем, 6% в течение двух лет - не изменит ситуацию. |
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. |
Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция. |
Deng supported Zhao's drive to liberalize the economy, even though it was creating mixed results in 1988 and 1989, with inflation spiking and economic anxiety pervasive. |
Дэн Сяопин поддерживал стремление Чжао Цзыяна либерализировать экономику, несмотря на то, что в 1988 и 1989 гг. это давало неоднозначные результаты, когда подскочила инфляция и в стране усилилась экономическое беспокойство. |
The major threat to the world economy is no longer represented by inflation, but by recession, stagnation and unemployment. |
Главные опасности, угрожающие мировой экономике сейчас, - уже не инфляция, а спад, застой и безработица. |
Soaring inflation has brought the price of household commodities, including basic food items, beyond the reach of many of the poor. |
Резко подскочившая инфляция привела к тому, что цены на предметы домашнего обихода, включая основные продовольственные товары, сделали их недоступными для большинства бедных людей. |
In Argentina, where inflation has reached the lowest level in decades, there has been no sign of overheating despite healthy growth. |
В Аргентине, где инфляция достигла наименьшего уровня за последние несколько десятилетий, признаков перегрева экономики не отмечается, несмотря на энергичные темпы роста. |
The Advisory Committee points out that inflation and currency fluctuations have a considerable impact on expenditures and income in the United Nations budget. |
Консультативный комитет отмечает, что инфляция и колебание валютных курсов оказывают значительное влияние на размеры расходов и поступлений по бюджету Организации Объединенных Наций. |
The rate of growth has increased significantly; inflation has been reduced to a very low level; and our situation outside the country has been strengthened. |
Произошел существенный рост темпов экономического развития; до достаточно низкого уровня снизилась инфляция и укрепились наши позиции за пределами страны. |