According to his calculations, it could not be implemented before 1998, "when inflation in the country will be permanently suppressed". |
По его подсчётам, она могла быть реализована не раньше 1998 года, «когда инфляция в стране будет окончательно подавлена». |
In the early 2000s, he issued a warning that the growing inflation and the strengthening of debt mortgage bondage will lead to a crisis. |
В начале 2000-х годов он выступил с предупреждением, что растущая инфляция и усиление долговой ипотечной кабалы приведут к кризису. |
Money illusion has been proposed as one reason why nominal prices are slow to change even where inflation has caused real prices or costs to rise. |
Денежная иллюзия считается одной из причин, почему номинальные цены меняются очень медленно, даже если инфляция уже вызвала рост реальных цен или расходов. |
The inflation rate rose to almost 20% in the following year, but the ratio of debt to GDP plummeted. |
В следующем году инфляция составила почти 20 %, и отношение долга к ВВП резко снизилось. |
This is why inflation is skyrocketing, our debt is at record levels and the government and FED are hemorrhaging new money to bailout the corrupt system. |
Именно поэтому инфляция взмывает вверх, наш долг достиг рекордного уровня, а правительство и Федеральный Резерв вливают новые деньги чтоб спасти прогнившую систему. |
In the emerging economies, by contrast, inflation is a challenge, but the main risk to growth stems from the advanced countries' problems. |
Для развивающихся экономик, напротив, проблемой является инфляция, но основной риск для их экономического роста связан с проблемами развитых стран. |
Another round of so-called "quantitative easing" by monetary authorities may not occur as inflation is rising - albeit slowly - in most advanced economies. |
Второй раунд так называемого «количественного послабления», предложенного органами кредитно-денежного регулирования, может не произойти, так как инфляция растет - хотя и медленно - в большинстве развитых экономик. |
And, even if prices remain at current levels for most of the year, global growth will slow and inflation will rise. |
И, даже если цены останутся на современном уровне большую часть года, глобальный экономический рост замедлится, а инфляция увеличится. |
Given the potency of the recent oil-price shock, the risk is that inflation may temporarily slip into negative territory in the coming months. |
Учитывая активность недавнего шока цен на нефть, есть риск, что инфляция может временно проскользнуть в отрицательную территорию в течение ближайших месяцев. |
But if central bankers think that today's inflation is simply the product of short-term resource scarcities as opposed to lax monetary policy, they are mistaken. |
Однако если центральные банкиры думают, что сегодняшняя инфляция является следствием кратковременной недостачи ресурсов, а не расслабленной монетарной политики, то они ошибаются. |
In that case, inflation could easily rise to 1980's (if not quite 1970's) levels throughout much of the world. |
В таком случае инфляция может достигнуть уровня 1980-х годов (если не 1970-х) в большинстве стран мира. |
The main concern is inflation, which the government has covered up and contained by precarious price agreements that will not last very long once Cristina takes over. |
Главной проблемой остается инфляция, которую правительство покрывало и сдерживало посредством шатких соглашений о ценах, которые не продержатся долго после прихода к власти Кристины. |
Annual core inflation for Asia (excluding Japan) was running at a 4% rate in late 2010 - up about one percentage point from late 2009. |
Ежегодная базовая инфляция для Азии (исключая Японию) происходила со скоростью 4% в конце 2010 года - что выше почти на процентный пункт по сравнению с концом 2009 года. |
When either inflation or short-term real interest rates went up, long-term rates rose. |
Когда инфляция или краткосрочные реальные процентные ставки начинали расти, их примеру следовали и долгосрочные процентные ставки. |
When the Fed concluded that inflation was no longer a threat and shifted its primary short-term task from ensuring price stability to boosting production, most earlier recessions ended. |
Когда ФРС приходила к заключению, что инфляция больше не представляет угрозы, и заменяла свою кратковременную задачу по обеспечению стабильности цен с целью поддержки производства на другую, то рецессия при этом заканчивалась. |
If inflation does rise faster than the Fed expects, it may be forced to increase interest rates rapidly, with adverse effects on financial markets and potentially on the broader economy. |
Если инфляция будет расти быстрее, чем ожидает ФРС, центральный банк может быть вынужден повысить процентные ставки быстро, что окажет негативное воздействие на финансовые рынки и, возможно, на экономику в целом. |
The European Central Bank's mandate is to ensure price stability, but inflation is far from Europe's most important macroeconomic problem today. |
Мандат Европейского центрального банка состоит в обеспечении ценовой стабильности, но инфляция далеко не самая важная макроэкономическая проблема Европы в настоящее время. |
As a result, "China is being attacked by imported inflation." |
В результате "Китай атакует импортированная инфляция". |
According to the National Assembly, Venezuela's inflation is set at 2616% for 2017. |
В Венесуэле продолжался экономический кризис, а инфляция по итогам 2017 года составила 2616 %. |
Furthermore, monetary isolation was increased by other factors, like considerable inflation and the use of a unique standard to replace the Attic weight. |
Помимо этого, денежная изоляция усугублялась прочими факторами, такими как высокая инфляция и придерживание собственного весового стандарта вместо всеобще признанного. |
He theorized that there existed a "natural" rate of unemployment and argued that unemployment below this rate would cause inflation to accelerate. |
Фридман предполагал существование некого «естественного» уровня безработицы и утверждал, что если занятость превышает это значение, то инфляция будет ускоряться. |
And elsewhere, in what we now call a multiverse, inflation would go on, and only later, more pocket universes would form. |
А где-то в том, что мы сейчас называем Мультиверсумом, инфляция продолжится и уже позднее сформируются "карманные" вселенные. |
What if he just sits around waiting for inflation to rise? |
Что, если он просто сидел и ждал пока не вырастет инфляция? |
Although prices are increasing around the world, Ukraine's inflation is extreme, twice as much as in neighboring Russia. |
Несмотря на то, что цены растут во всем мире, инфляция в Украине является экстремальной, вдвое превышая уровень в соседней России. |
Another problem, at least from the point of view of the rest of the eurozone, is that inflation in Germany remains too low. |
Еще одна проблема (по крайней мере, с точки зрения остальных частей еврозоны) является тем, что инфляция в Германии остается слишком низкой. |