| Inflation was the grease that had kept the wheels of Argentine politics going. | Инфляция была той смазкой, которая не давала остановиться колесам аргентинской политики. |
| Inflation has reached dizzying levels (88.28 per cent), and has caused widespread hardship for the people. | Инфляция достигла головокружительного уровня - 88,28 процента, следствием чего стало всеобщее обнищание населения. |
| Inflation, in general, is coming down across Africa - that's the first sign - in many countries reaching double-digit figures. | В целом инфляция уменьшается по всей Африке - это первый знак. |
| Inflation in the euro-zone economy hovers around 2% - more or less in line with the definition of price stability favored by the ECB. | Инфляция в еврозоне колеблется на уровне 2%, что более или менее соответствует определению стабильности цен - политике, пользующейся поддержкой ЕЦБ. |
| Inflation in Russia, Vietnam, Argentina, and Venezuela is solidly in double digits, to name just a few possibilities. | Среди некоторых таких стран можно назвать Россию, Вьетнам, Аргентину и Венесуэлу, где инфляция измеряется двухзначными цифрами. |
| Inflation suddenly takes hold - an unimaginably rapid expansion of space smoothly spreading out that energy, bringing order to the Universe. | За дело принимается инфляция - невообразимо быстрое расширение пространства, равномерно распространяющее всю эту энергию и придающее Вселенной упорядоченность. |
| Inflation had been contained within single-digit levels, in comparison with 240 per cent some 10 years previously, and a relatively stable exchange-rate regime had been maintained. | Инфляция выражается однозначным числом, а приблизитель-но десять лет назад она составляла 240 процентов; в стране поддерживается относительно устойчивый обменный курс. |
| Inflation has caused prices of some items to soar, in some cases by up to 100 per cent of their value. | Инфляция, поразившая некоторые товары, похоже, вызывает бурный рост цен, иногда вдвое превышающих стоимость таких товаров. |
| B. Inflation is at its lowest level in decades | В. Самая низкая инфляция за несколько десятилетий... 23 - 25 9 |
| Inflation, prices' increase, state debts have mostly affected the low income people, pensioners, single mothers, disabled people, people who lost their jobs due to entities' shutdown. | Украина не исключение. Инфляция, рост цен, государственные долги особенно больно ударили по малоимущим слоям населения, пенсионерам, матерям-одиночкам, семьям, потерявшим кормильца, инвалидам, людям, лишившимся работы из-за остановки предприятий. |
| Inflation soared to 21% in 1994 - its highest level over the past 30 years - and a great deal of local debt ended up as non-performing loans, which amounted to 40% of total credits in the state banking sector in the mid-1990's. | В 1994 г. инфляция подскочила до 21% (высший уровень за последние 30 лет), и значительная часть местных долгов оказалась безнадёжной, что составило 40% от общего количества кредитов государственного банковского сектора в середине 1990-х гг. |
| Inflation will soon be the last problem that central banks will fear, as renewed slack in goods, labor, real estate, and commodity markets feeds disinflationary pressures. | Инфляция скоро станет наименьшей проблемой, которой будут бояться центральные банки, так как новый спад деловой активности усиливает дефляционное давление на товарном рынке, рынке труда, рынке недвижимости и рынке сбыта. |
| Inflation rose during the first three months of 2009, when the country posted a rate of 21.61 per cent as against a provisional target figure of 25 per cent. | Инфляция усилилась в течение первых трех месяцев 2009 года: 26,61% против пока еще предварительной цели в 25%. |
| Inflation, in turn, should be measured by traditional consumer price indexes, such as the National Consumer Price Index, produced by the IBGE, or the | Инфляция, в свою очередь определятся на основе традиционных индексов потребительских цен, включая, в частности, Национальный индекс потребительских цен, рассчитываемый БИГС, или индекс потребительских цен, рассчитываемый Институтом и Фондом экономических исследований. |
| It's got nothing to do with inflation. | Инфляция тут не при чем. |
| Inflation had fallen to single figures while capital flows and social spending had increased. | Инфляция снизилась до менее чем 10 процентов и увеличились расходы на социальные нужды. |
| Inflation has come down considerably: it was 128.9 per cent in 1990, but 44 per cent in 1994. | Если в 1990 году инфляция составляла 128,9%, то в 1994 году она снизилась до 44%. |
| The effects of inflation are then not so horrible. | Тогда инфляция меньше съедает. |
| Inflation, in general, is coming down across Africa - that's the first sign - in many countries reaching double-digit figures. | В целом инфляция уменьшается по всей Африке - это первый знак. |