Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. |
В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле. |
The budget deficit presented in the same period a neat downward trend as well as inflation which, from the hyperinflation levels recorded from 1993 to 1996, in the year 2000 was an accumulated inflation. |
Дефицит бюджета в тот же период, а также инфляция имели четкую тенденцию к снижению, от гиперинфляционных уровней, зарегистрированных в период с 1993 по 1996 год, до суммарной инфляции в 2000 году. |
There will, after all be inflation in southern and eastern Europe - there must be, for as regions develop and industrialize their terms of trade must improve, and under a monetary union regional inflation is how this can happen. |
В конце концов, в южной и восточной части Европы будет инфляция - ее не может не быть, потому что по мере развития и индустриализации регионов условия для торговли в них должны улучшаться, а в рамках валютного союза это происходит сейчас путем региональной инфляции. |
In two large economies that had "runaway" inflation in the early 1990s, Argentina and Brazil, the annual inflation rate in 1998 is expected to be in low single digits. |
В двух странах с крупной экономикой, в Аргентине и Бразилии, где в начале 90-х годов наблюдалась галопирующая инфляция, годовые темпы инфляции в 1998 году, как ожидается, будут представлены низкими однозначными величинами. |
In other States, including Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine, inflation has been brought down to less than 5 per cent a month, although most recently there has been a new increase in inflation in the Russian Federation. |
В других государствах, включая Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину, инфляция была снижена до менее 5 процентов в месяц, хотя в самое последнее время в Российской Федерации наблюдалась ее новая вспышка. |
In 2011-2012, inflation in the eurozone was above the target of 2 per cent. |
В 2011 - 2012 годах инфляция в зоне евро превысила целевой показатель в 2 процента. |
Though inflation rose sharply in 2011, it has still remained in single digits and has been the lowest in the region. |
Хотя в 2011 году инфляция резко выросла, она по-прежнему находится на уровне однозначных показателей, оставаясь самой низкой в регионе. |
In 2012, high growth was sustained and inflation remained relatively modest, although risks from instability in commodity prices and aid flows remain. |
В 2012 году сохранялись высокие темпы экономического роста, а инфляция оставалась умеренной, хотя опасность нестабильности цен на сырьевые товары и потоков помощи не устранена. |
Headline inflation is expected to slow to 6.0% in 2013 because of a tight monetary policy and structural reforms to improve productive capacities, particularly in agriculture. |
Ожидается, что в 2013 году общая инфляция замедлиться до 6,0% в следствие жесткой кредитно-денежной политики и структурных реформ, направленных на увеличение производственного потенциала, особенно в сельском хозяйстве. |
A sentiment indicator seeks to estimate future behaviour that may be impacted by various factors, such as unemployment, inflation, macroeconomic conditions or politics. |
Психологический индикатор призван оценивать будущее поведение, на которое могут оказывать воздействие различные факторы, такие как безработица, инфляция, макроэкономические условия или политические события. |
If inflation really happened, it would have needed a kind of force far more powerful than has ever been seen. |
Если бы инфляция действительно случилась, она нуждалась бы в своего рода силе, намного более сильной, чем когда-либо замечалось. |
With the U.S. dollar falling and inflation rising, |
Учитывая, что доллар падает, инфляция растет. |
Over a one-year period, inflation reached more than 38 per cent, while the Congolese franc depreciated by nearly 50 per cent. |
За год инфляция достигла более 38 процентов, а конголезский франк обесценился примерно на 50 процентов. |
For example, high and rising inflation placed a disproportionate tax burden on the poor, including low-paid wage earners and those with fixed incomes. |
Например, высокая и растущая инфляция влечет за собой непропорционально большое налоговое бремя для представителей неимущих слоев населения, в том числе для лиц с низкими и фиксированными доходами. |
Overall, therefore, inflation does not appear to be a threat to the global outlook. |
Таким образом, в целом инфляция, по-видимому, не представляет угрозы для перспектив развития мировой экономики. |
Growth rates over the past three years had fluctuated between 8 and 15 per cent, and inflation had decreased to less than 3 per cent in 2004. |
За последние три года темпы роста колебались между 8 и 15 процентами, а инфляция снизилась, составив в 2004 году менее трех про-центов. |
Food inflation for 2007 was approximately 12 per cent, compared to more than 32 per cent in 2006. |
Продовольственная инфляция в 2007 году равнялась приблизительно 12 процентам по сравнению с более чем 32 процентами в 2006 году. |
During 2007, inflation in the Russian Federation was 11.9 per cent due principally to the 47.5 per cent growth in M2 money. |
В Российской Федерации в 2007 году инфляция составила 11,9 процента и была обусловлена в основном увеличением денежного агрегата М2. |
Core inflation, excluding prices of energy and food, remained low, allowing authorities in many economies in transition to preserve their generally accommodative stance of monetary policy in 2004-2005. |
Реальная инфляция, за исключением цен на энергоресурсы и продовольствие, оставалась низкой, что позволило властям во многих странах с переходной экономикой сохранить их в целом либеральную монетарную политику в 2004 - 2005 годах. |
These stamp issues included several series of stamps with common design elements which were added to over a period of time, especially as inflation increased postal rates. |
Эти выпуски марок включали несколько серий почтовых марок с общими элементами дизайна, которые выпускались в течение определённого периода времени, особенно в связи с тем, что инфляция повышала почтовые тарифы. |
The crisis was caused by inflation rather than scarcity as past crises, as the currency in circulation had increased by 600 million since October 1792. |
На этот раз причиной кризиса была не нехватка, а инфляция, так как с октября количество денег в циркуляции увеличилось на 600 миллионов. |
However, if inflation becomes a long-term problem, confidence in the currency will eventually be undermined and it will weaken. |
Однако если инфляция становится долгосрочной проблемой, потребители будут постепенно утрачивать веру в силу валюты, что, в конечном счете, ослабит ее. |
Monetary targets, such as inflation, interest rates, or exchange rates, are used to guide this implementation. |
Такие индикаторы, как инфляция, процентные ставки и валютный курс, используются при проведении операций на открытом рынке. |
Friedman and Schwartz argued that Keynesians only looked at nominal rates and neglected the role inflation plays in real interest rates, which had been high during much of the Depression. |
Фридман и Шварц утверждали, что кейнсианцы обращают внимание только на номинальные величины, упуская из виду ту роль, которая инфляция играет в формировании реальной ставки - в ходе почти всей депрессии она была высокой. |
Then inflation takes over and suddenly magnifies that tiny region to become large enough to include literally everything that we see and very likely regions far beyond. |
Тогда инфляция вступает во действие и внезапно увеличивает ту крошечную область, чтобы стать достаточно большой, чтобы включать буквально все, далеко вне чего мы видим и вероятные области. |